We also recognize that the empowerment of women and gender equality are vital in ensuring sustainable development. |
Мы также признаем, что предоставление больших прав женщинам и равенство между мужчинами и женщинами являются решающими в деле обеспечения устойчивого развития. |
Emphasis was given to action to be taken to achieve legal literacy and awareness by women of their rights. |
Основное внимание уделялось мерам, которые необходимо предпринять для того, чтобы дать женщинам элементарные правовые знания и информировать их об их правах. |
An alternative approach is to give preference to women in hiring and promotion, perhaps whenever they are about equal in qualifications. |
Один из альтернативных подходов заключается в обеспечении предпочтительного отношения к женщинам при принятии на работу и продвижении по службе в том случае, если они обладают приблизительно равной квалификацией. |
A. Supporting microenterprises and self-employed women |
А. Поддержка, оказываемая микропредприятиям и женщинам, |
United Nations projects should be initiated to help women in the fields of health, education, and vocational training. |
Необходимо начать осуществление проектов Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи палестинским женщинам в области медицинского обслуживания, образования и профессиональной подготовки. |
The main theme of the 1995 edition of the Human Development Report will be devoted to women. |
Основная тема "Доклада о развитии людских ресурсов" за 1995 год будет посвящена женщинам. |
In most of the national and international organizations responsible for economic decision-making, women have yet to assume leadership roles. |
Женщинам по-прежнему еще предстоит занять ведущее положение в большинстве национальных и международных организаций, отвечающих за принятие экономических решений. |
They also should seek assistance in designing new staff refresher courses that reflect the leadership and management styles of women. |
Им также следует оказывать поддержку в организации новых курсов повышения квалификации, отражающих присущий женщинам стиль руководства и управления. |
A number of participants were concerned that adequate support was not being provided for women in transitional economies. |
Ряд участников выразили обеспокоенность тем, что женщинам в странах с переходной экономикой не предоставляется надлежащей поддержки. |
Priority should be given to women with the highest risk. |
Первоочередное внимание следует уделять женщинам, подвергающимся наибольшему риску. |
It also will entail strengthening the capacity of district-level facilities to provide the necessary care for women at risk. |
Это также повлечет за собой необходимость в укреплении потенциала районных учреждений в области предоставления необходимого ухода женщинам, относящимся к той или иной группе риска. |
Interventions to support improved emergency preparedness and vulnerability reduction, including among women, will form a significant part of UNICEF country programmes in Africa. |
Значительная часть страновых программ ЮНИСЕФ в Африке будет связана с мерами по повышению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению степени уязвимости, в частности применительно к женщинам. |
External recruitment efforts will continue specifically to target women, particularly for senior Professional positions. |
При проведении внешнего набора предпочтение будет по-прежнему отдаваться женщинам, особенно при заполнении должностей категории специалистов старшего звена. |
In many states, women had already been enfranchised prior to that date. |
Во многих штатах женщинам были предоставлены избирательные права ранее указанной выше даты. |
The access of women to public office shall be encouraged. |
Женщинам оказывается содействие в получении доступа к исполнению государственных функций . |
Trade unions had offered little help to women in that regard. |
Профсоюзы оказывают слабую помощь женщинам в этом вопросе. |
The women of Ecuador were to be commended for modifying legislation in a manner entirely consistent with the terms of the Convention. |
Следует отдать должное женщинам Эквадора за то, что в законодательство были внесены изменения, полностью соответствующие положениям Конвенции. |
Lastly, she proposed that the Committee should explore means of expressing its support for the women of Ecuador. |
Наконец, она предлагает, чтобы Комитет изучил возможности выражения своей поддержки женщинам Эквадора. |
Of the four groups identified in this programme area, children and women appear to receive more attention. |
Из четырех групп населения, указываемых в данной программной области, больше всего внимания уделяется, как представляется, детям и женщинам. |
Eight of 48 women prisoners suffering from injuries and maltreatment were said to have been denied adequate medical treatment. |
Из 48 находящихся в заключении женщин, получивших ранения и пострадавших от жестокого обращения, восьми женщинам, согласно сообщениям, было отказано в надлежащей медицинской помощи. |
The Government has recognized the importance of policies that assist women to participate fully in society. |
Правительство признало важность проведения политики, которая помогает женщинам в полной мере участвовать в жизни общества. |
We have implemented a number of programmes to assist women and enacted legislation to outlaw discrimination. |
Мы осуществили ряд программ по оказанию помощи женщинам и приняли законодательство, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию. |
In this International Year of the Family, we have introduced new payments that support the choice of women and their families. |
В этом Международном году семьи мы предусмотрели некоторые виды выплат, которые дают возможность женщинам и их семьям право выбирать. |
An essential feature of support for women must have, as its central focus, education. |
Образование должно стать важным элементом оказания помощи женщинам. |
Since it is within our power, it is our duty to guarantee women certain rights, namely education and health care. |
Поскольку это в нашей власти, наш долг - гарантировать женщинам определенные права, а именно: образование и здравоохранение. |