| We also recognize that the empowerment of women and gender equality are vital in ensuring sustainable development. | Мы также признаем, что предоставление больших прав женщинам и равенство между мужчинами и женщинами являются решающими в деле обеспечения устойчивого развития. |
| Emphasis was given to action to be taken to achieve legal literacy and awareness by women of their rights. | Основное внимание уделялось мерам, которые необходимо предпринять для того, чтобы дать женщинам элементарные правовые знания и информировать их об их правах. |
| An alternative approach is to give preference to women in hiring and promotion, perhaps whenever they are about equal in qualifications. | Один из альтернативных подходов заключается в обеспечении предпочтительного отношения к женщинам при принятии на работу и продвижении по службе в том случае, если они обладают приблизительно равной квалификацией. |
| A. Supporting microenterprises and self-employed women | А. Поддержка, оказываемая микропредприятиям и женщинам, |
| United Nations projects should be initiated to help women in the fields of health, education, and vocational training. | Необходимо начать осуществление проектов Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи палестинским женщинам в области медицинского обслуживания, образования и профессиональной подготовки. |
| The main theme of the 1995 edition of the Human Development Report will be devoted to women. | Основная тема "Доклада о развитии людских ресурсов" за 1995 год будет посвящена женщинам. |
| In most of the national and international organizations responsible for economic decision-making, women have yet to assume leadership roles. | Женщинам по-прежнему еще предстоит занять ведущее положение в большинстве национальных и международных организаций, отвечающих за принятие экономических решений. |
| They also should seek assistance in designing new staff refresher courses that reflect the leadership and management styles of women. | Им также следует оказывать поддержку в организации новых курсов повышения квалификации, отражающих присущий женщинам стиль руководства и управления. |
| A number of participants were concerned that adequate support was not being provided for women in transitional economies. | Ряд участников выразили обеспокоенность тем, что женщинам в странах с переходной экономикой не предоставляется надлежащей поддержки. |
| Priority should be given to women with the highest risk. | Первоочередное внимание следует уделять женщинам, подвергающимся наибольшему риску. |
| It also will entail strengthening the capacity of district-level facilities to provide the necessary care for women at risk. | Это также повлечет за собой необходимость в укреплении потенциала районных учреждений в области предоставления необходимого ухода женщинам, относящимся к той или иной группе риска. |
| Interventions to support improved emergency preparedness and vulnerability reduction, including among women, will form a significant part of UNICEF country programmes in Africa. | Значительная часть страновых программ ЮНИСЕФ в Африке будет связана с мерами по повышению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению степени уязвимости, в частности применительно к женщинам. |
| External recruitment efforts will continue specifically to target women, particularly for senior Professional positions. | При проведении внешнего набора предпочтение будет по-прежнему отдаваться женщинам, особенно при заполнении должностей категории специалистов старшего звена. |
| In many states, women had already been enfranchised prior to that date. | Во многих штатах женщинам были предоставлены избирательные права ранее указанной выше даты. |
| The access of women to public office shall be encouraged. | Женщинам оказывается содействие в получении доступа к исполнению государственных функций . |
| Trade unions had offered little help to women in that regard. | Профсоюзы оказывают слабую помощь женщинам в этом вопросе. |
| The women of Ecuador were to be commended for modifying legislation in a manner entirely consistent with the terms of the Convention. | Следует отдать должное женщинам Эквадора за то, что в законодательство были внесены изменения, полностью соответствующие положениям Конвенции. |
| Lastly, she proposed that the Committee should explore means of expressing its support for the women of Ecuador. | Наконец, она предлагает, чтобы Комитет изучил возможности выражения своей поддержки женщинам Эквадора. |
| Of the four groups identified in this programme area, children and women appear to receive more attention. | Из четырех групп населения, указываемых в данной программной области, больше всего внимания уделяется, как представляется, детям и женщинам. |
| Eight of 48 women prisoners suffering from injuries and maltreatment were said to have been denied adequate medical treatment. | Из 48 находящихся в заключении женщин, получивших ранения и пострадавших от жестокого обращения, восьми женщинам, согласно сообщениям, было отказано в надлежащей медицинской помощи. |
| The Government has recognized the importance of policies that assist women to participate fully in society. | Правительство признало важность проведения политики, которая помогает женщинам в полной мере участвовать в жизни общества. |
| We have implemented a number of programmes to assist women and enacted legislation to outlaw discrimination. | Мы осуществили ряд программ по оказанию помощи женщинам и приняли законодательство, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию. |
| In this International Year of the Family, we have introduced new payments that support the choice of women and their families. | В этом Международном году семьи мы предусмотрели некоторые виды выплат, которые дают возможность женщинам и их семьям право выбирать. |
| An essential feature of support for women must have, as its central focus, education. | Образование должно стать важным элементом оказания помощи женщинам. |
| Since it is within our power, it is our duty to guarantee women certain rights, namely education and health care. | Поскольку это в нашей власти, наш долг - гарантировать женщинам определенные права, а именно: образование и здравоохранение. |