Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Please provide information on the measures taken and envisaged to ensure that disadvantaged groups of women, including women with disabilities, older women, albino women and women refugees, have effective access to health-care services, education, water, food, housing and income-generating activities. Просьба представить информацию об уже принятых и планируемых мерах по обеспечению группам женщин, находящимся в неблагоприятном положении, в том числе женщинам-инвалидам, пожилым женщинам, женщинам-альбиносам и женщинам-беженцам, реального доступа к медико-санитарному обслуживанию, образованию, воде, продовольствию, жилью и приносящим доход видам деятельности.
The Commission for the Advancement of Women keeps track of women occupying decision-making posts and encourages the media to present such women as role models for young Maltese women. Комиссия по улучшению положения женщин отслеживает судьбу женщин, занимающих руководящие должности, и поощряет средства массовой информации к тому, чтобы те представляли таких женщин в качестве образца для подражания молодым мальтийским женщинам.
State policy on women focused on empowering women economically by increasing their work opportunities, supporting their political participation as candidates and voters, and providing assistance to women in need, including divorcees and widows. Главное внимание в государственной политике по женскому вопросу уделяется расширению экономических прав женщин на основе создания дополнительных возможностей для трудоустройства, поддержки их политического участия в качестве кандидатов и избирателей и оказания помощи нуждающимся женщинам, в том числе разведенным и вдовам.
It has not just been about women helping women, but women changing the world, influencing those changes with elements unique to daughters, sisters, wives and mothers, who are often missing in leadership. Дело не только в том, что женщины помогают женщинам, а в том, что женщины меняют мир, оказывают влияние на эти изменения с помощью средств, уникальных для дочерей, сестер, жен и матерей, которые часто не представлены в руководстве.
Namely, paragraph 15.7 stipulates the following: Notwithstanding recent dramatic changes in the attitude towards women and the fact that the present-day Georgian women lead rather an active life, there have been still preserved stereotypes that are offensive for many women. Так, подпункт 7 пункта 15 гласит следующее: несмотря на происходящие в последнее время коренные изменения в отношении к женщинам и тот факт, что в наши дни грузинские женщины ведут довольно активную жизнь, по-прежнему сохраняются оскорбительные для многих женщин стереотипные представления.
Although Ugandan traditional society did decree that it was unacceptable for women to denounce their violent husbands, attitudes towards women were changing, as evidenced by the number of women who instituted divorce proceedings and escaped castigation. Хотя традиционное общество Уганды предписывает недопустимость осуждения женщинами своих мужей, несмотря на насилие, отношение к женщинам меняется, что подтверждается количеством женщин, которым удалось подать на развод и избежать отчуждения.
As women in Saudi Arabia are not permitted to address men who are not related to them, women candidates could only speak directly to women voters. Поскольку женщинам в Саудовской Аравии запрещено обращаться в адрес мужчин, не являющихся их родственниками, кандидатки могли агитировать только непосредственно среди избирательниц.
Certain private institutions working in the microcredit sector have lending programs for low income women and informal sector (women) vendors. Некоторые частные организации, работающие в сфере микрокредитования, занимаются внедрением программ по предоставлению кредитов женщинам с низким уровнем доходов и мелким предпринимателям из неформального сектора.
Ensuring that women receive an equal, and meaningful, education in general will also make women less isolated and provide women with a community of peers that they can reach out to. Кроме того, если обеспечить женщинам получение равного и полноценного образования в целом, то они почувствуют себя менее изолированными и получат возможность находиться в обществе своих сверстников.
It requires greater resources for women, better laws for women and more seats for women at the decision-making table. Для этого женщинам необходимо предоставить более значительные ресурсы, обеспечить для них более эффективные законы и выделить им больше мест в составе органов, принимающих решения.
Existing labour legislation was based on a philosophy of protecting women, which found its expression in such terms as "assistance to women" and "benefits for working women". Действующее трудовое законодательство основано на защитной идеологии по отношению к женщине, выражающейся в таких понятиях, как «помощь женщинам» и «льготы для работающих женщин».
Adequate data should be provided on rural women, time-use analysis of women in households, female-headed households and attitudes towards minority women of the Maghreb and African communities. Должна представляться соответствующая информация о сельских женщинах, должен проводиться анализ использования времени женщинами в домашних хозяйствах, анализ домашних хозяйств, находящихся под руководством женщин, равно как и отношения к женщинам среди таких меньшинств, как общины из стран Магриба и Африки.
This Resource Centre assists immigrant and refugee women, including women victims of family abuse, and constitutes a useful link between Norwegian authorities and immigrant women. В этом центре оказывается помощь женщинам-иммигрантам и женщинам-беженцам, в том числе женщинам, пострадавшим от домашнего насилия, и он является важным звеном между властями Норвегии и женщинами-иммигрантами.
At the same time please also allow me to extend our festive greetings to women colleagues of all delegations and women staff in the Secretariat and all women present. В то же время позвольте мне также выразить наши праздничные поздравления коллегам-женщинам из всех делегаций, а также женскому персоналу секретариата и всем присутствующим женщинам.
As part of its work to promote women, the Government organized a national forum for women, followed by a workshop to define a policy for women. В качестве части своей работы в области помощи женщинам правительство организовало национальный форум для женщин, после которого состоялся семинар в интересах политики для женщин.
Efforts to promote the economic empowerment of women are ongoing and, in collaboration with OAU and United Nations agencies, a forum of women leaders focusing on the role of women in the peace process is envisaged. Осуществляются усилия по поощрению процесса предоставления экономических полномочий женщинам, и в сотрудничестве с ОАЕ и учреждениями Организации Объединенных Наций предусмотрено организовать форум женщин-руководителей, на котором будет рассматриваться вопрос о роли женщин в мирном процессе.
It planned to encourage business and career women to foster equal pay for women and the appointment of women to high-level positions. Управление намерено обратиться к женщинами-предпринимателям и женщинам, добившимся успеха в профессиональной деятельности, с призывом оказать содействие в обеспечении равной оплаты труда женщин и назначении женщин на руководящие должности.
The political parties, on the other hand, were routinely appointing women to positions on their committees; a very important development because it made women visible role models and allowed them in turn to help appoint other women. С другой стороны, политические партии регулярно предоставляют женщинам должности в своих комитетах, что является весьма важным фактором, поскольку благодаря этому женщины становятся образцом для подражания и получают, в свою очередь, возможность способствовать назначению других женщин.
With regard to opportunities for women, she explained that 80 per cent of microcredit was given to women, but women often found it difficult to sell their products. Касаясь вопроса о возможностях для женщин, она разъясняет, что женщинам предоставляется 80 процентов микрокредитов, однако им зачастую трудно продать свою продукцию.
Moreover, if the foreign women take jobs that allow native women to enter or remain in the labour force, migrant women will contribute significantly to the national economy. Кроме того, если женщины иностранного происхождения соглашаются на работу, которая позволяет местным женщинам выходить на рынок труда и оставаться на нем, то женщины-мигранты будут вносить значительный вклад в национальную экономику.
With respect to elderly women, her Government provided assistance to women in need of home care and long-term unemployed women older than 50. Что касается положения пожилых женщин, то ее правительство оказывает помощь женщинам, нуждающимся в домашнем уходе, и долго не работающим женщинам в возрасте старше 50 лет.
Ms. Núñez said that the Government was making a concerted effort to reduce illiteracy, and was focusing, in particular, on indigenous women; 72 per cent of rural women were receiving literacy training, as were 77 per cent of urban women. Г-жа Нуньес говорит, что правительство принимает скоординированные меры в области борьбы с неграмотностью, уделяя особое внимание женщинам - представительницам коренных народов; обучением грамоте охвачены 72 процента сельских и 77 процентов городских женщин.
The women receive information about the granting of loans to women setting up in business, the legal framework and matters relating to the social security of the women and their co-workers. Женщины получают информацию по предоставлению кредитов женщинам, создающим предприятия, правовым рамкам и социальному обеспечению предпринимателей и их помощников.
The Fund also attempts to help elderly women in countries in which there exist former "comfort women", but where cultural restraints prevent women from coming forward. Фонд также предпринимает попытки по оказанию помощи пожилым женщинам в странах, в которых существует категория бывших "женщин для утех", но в которых препятствия культурного характера не позволяют женщинам заявить о себе.
Not only can female peacekeepers bring a heightened awareness of the special risks of women in conflict, but women often find it easier to express concerns to other women. Женщины-миротворцы не только могут обеспечить большую степень осознания специальных потребностей женщин в условиях конфликтов, но женщинам часто легко говорить о вопросах, вызывающих у них обеспокоенность, с другими женщинами.