| A portion of the fund would be allocated to support maternity for working women. | Часть средств фонда будет выделена на оказание работющим женщинам финансовой поддержки по беременности и родам. |
| The Programme aims to educate and train women in villages. | Она направлена на предоставление сельским женщинам услуг в области образования и обучения. |
| At these centres, lawyers and Committee staff provide free advice to women, some of whom are victims of violence. | В данных центрах юристы и работники Комитета дают бесплатные консультации женщинам, в том числе подвергающихся насилию. |
| Such myths had affected society's attitudes to women and had led to patriarchal legislation. | Эти мифы повлияли на формирование отношения членов общества к женщинам и привели к принятию патриархальных по своей сути законов. |
| There are no disaggregated data for indigenous women that would reveal their true situation. | Дезагрегированные данные по женщинам, принадлежащим к коренным народам, которые дали бы представление об их реальном положении, отсутствуют. |
| In 2013, minority women would be accorded a privileged place in celebrations to mark the 100th anniversary of universal suffrage in Norway. | В 2013 году женщинам из числа меньшинств будет отведена особая роль в ходе празднования 100-летней годовщины введения всеобщего избирательного права в Норвегии. |
| The Ombud had recommended the establishment of crisis centres for women victims of violence. | Омбудсмен рекомендовал создать центры оказания помощи женщинам и детям, подвергшимся насилию. |
| Amendments to the Nationality Act allowed Yemeni women who married foreigners to retain their nationality. | Внесенные в Закон о гражданстве поправки разрешают женщинам, выходящим замуж за иностранцев, сохранять свое гражданство. |
| Until the latter had been enacted, Rwandan women had been barred from inheriting from their husbands or parents. | До принятия последнего законопроекта женщинам Руанды было запрещено наследовать имущество своих мужей или родителей. |
| It would also remove the provision prohibiting Kenyan women who were married to foreigners from transmitting their Kenyan citizenship to their children. | В нем будет также исключено положение, запрещающее кенийским женщинам, выходящим замуж за иностранцев, передавать свое кенийское гражданство детям. |
| Please indicate whether article 93 of the revised Penal Code prevents women from leaving a hostile family environment. | Просьба сообщить, запрещает ли женщинам статья 93 пересмотренного Уголовного кодекса уходить из семьи в тех случаях, когда к ним проявляют враждебное отношение. |
| From 2008 to June 2010, assistance was granted to all women and girls who requested it. | С 2008 года по июнь 2010 года помощь была предоставлена всем женщинам и девушкам, обратившимся за ней. |
| Under the programme, 152 women received services, most of which were the rapid tests of syphilis and HIV. | В рамках этой программы была оказана помощь 152 женщинам, у большинства которых были проведены экспресс-тесты на сифилис и ВИЧ. |
| Consequently, 300 women have been able to receive free obstetric fistula repair. | Благодаря этим кампаниям 300 женщинам удалось бесплатно избавиться от этого заболевания. |
| In 2010, women who underwent surgery in the Far North and Northern regions received psychosocial care. | В 2010 году женщинам, которые перенесли операции в провинциях Крайний север и Северной, была оказана психосоциальная помощь. |
| Please indicate the steps taken to ensure prosecution and punishment of the perpetrators of violence and discrimination against disadvantaged groups of women. | Просьба сообщить, какие шаги были предприняты для обеспечения судебного преследования и наказания тех, кто совершил насилие или акты дискриминации по отношению к женщинам из неблагополучных групп населения. |
| There are no special health care programmes for migrant and asylum seekers, internally displaced persons (IDPs) and Roma women. | Специальные программы медицинской помощи мигрантам, просителям убежища, внутренне перемещенным лицам и женщинам из числа рома отсутствуют. |
| The project is the only microcredit facility available to women between the ages of 18 and 65 years. | Этот проект является единственным фондом микро-кредитования, который доступен женщинам в возрасте от 18 до 65 лет. |
| Gender budget serves as a reporting mechanism and provides an indication of the funds flowing to women. | Гендерный бюджет выступает в роли отчетного механизма и дает представление о потоках средств, поступающих женщинам. |
| Similar to the 2007 elections, eight (8) women won seats. | Как и на выборах в 2007 году, восемь мест досталось женщинам. |
| This has put further strain on already scarce resources and exacerbated mounting economic problems, influencing society's priorities and its attitudes towards women. | Это налагает дополнительное бремя на и без того скудные ресурсы и усугубляет растущие экономические трудности, воздействует на приоритеты общества и на складывающееся в нем отношение к женщинам. |
| Some see article 308 as offering women a chance to escape from a culture of domestic violence linked to honour crimes. | Некоторые считают, что статья 308 предоставляет женщинам шанс освободиться от бремени культуры бытового насилия, которая увязана с "преступлениями по мотивам чести". |
| The Commission was able to help the women in 80 per cent of these cases. | Комиссии удалось оказать помощь женщинам в 80% этих случаев. |
| Rehabilitation programmes and employment opportunities are offered to enable these women to get on with their lives. | В стремлении создать таким женщинам условия для дальнейшей жизни им предлагаются участие в программах реабилитации и варианты трудоустройства. |
| Several civil society organizations provide legal assistance to women subjected to violence and plead their cases in court. | Юридической помощью женщинам, подвергшимся насилию и желающим возбудить судебное преследование, занимается целый ряд организаций гражданского общества. |