Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Affirmative action legislation and policies are needed to allow women to catch up with men, economically, politically and socially and this requires giving women favourable treatment in a number of fields. Следует разработать конструктивные законодательные меры и стратегии, которые позволят женщинам выйти на один уровень с мужчинами в экономическом, политическом и социальном плане, а для этого в ряде областей необходимо создать для женщин режим наибольшего благоприятствования.
Most organizations are flexible and allow women to nurse their child; however, it is not a general practice that women nurse their babies in the office environment. Большинство организаций проявляют гибкость, давая женщинам возможность ухаживать за своими детьми; тем не менее практика, предусматривающая кормление детей в служебных помещениях, пока еще не получила широкого распространения.
The subordination of women in society frequently makes it difficult for women to claim and access their human rights, including those provided in constitutions and legislation. Подчиненное положение женщин в обществе часто мешает женщинам требовать и добиваться осуществления их прав человека, включая и те права, которые предусмотрены в конституциях и законодательстве.
She further insisted on the need to ensure that the definition of culture as it applied to women did not remain focused on its negative or repressive elements and those women should be granted the freedom to benefit from and exercise their cultural rights. Она далее выделила необходимость обеспечения того, чтобы определение культуры в той форме, в которой оно применяется в отношении женщин, более не было сфокусировано на ее негативных или репрессивных элементах, и женщинам была предоставлена свобода использовать и осуществлять их культурные права.
It has financed a number of medium sized industries owned and set up by women. The bank requires that any enterprise seeking loans from it should have 50% ownership by women. Он финансировал ряд средних предприятий, основанных женщинами и принадлежащих им. Банк требует, чтобы любое предприятие, которое обращается к нему с просьбой о предоставлении займа, на 50 процентов принадлежало женщинам.
Numerous measures for creating employment were also benefiting women so that, for example, in 2001 the proportion of women in the workforce had increased by 1.28 per cent over 2000. Многочисленные меры, направленные на стимуляцию занятости населения идут также и на пользу женщинам; к примеру, в 2001 году доля женщин на рынке труда выросла на 1,28 процента по сравнению с 2000 годом.
While home-based work does allow women to continue to fulfil the domestic roles traditionally expected of them, it can be at a huge cost to the women themselves, for example involving staying up all night to meet deadlines. Хотя работа на дому действительно дает женщинам возможность продолжать выполнять свои традиционные обязанности в семье, она может потребовать от женщин огромных усилий, например, в тех случаях, когда для выполнения работы в установленные сроки им необходимо будет трудиться всю ночь.
However, the type and quality of jobs available to women have not improved and women continue to suffer more acutely than men from lack of decent work. Однако в том, что касается характера и качества предоставляемой женщинам работы, положение не улучшилось, и женщины по-прежнему сильнее, чем мужчины, страдают от отсутствия достойной работы.
The Committee is concerned about the lack of data and analytical information on the care of elderly women and the health care available to women in the south. Комитет обеспокоен отсутствием данных и аналитической информации об уходе за пожилыми женщинами и о медико-санитарных услугах, доступных женщинам в южных районах страны.
UNFPA assisted women of reproductive age from geographically isolated areas who were at risk of increased maternal mortality and morbidity, through 313 trained women volunteers in 105 community support teams. ЮНФПА оказывает целевую помощь женщинам детородного возраста в географически изолированных районах, среди которых отмечены самые высокие показатели материнской смертности и заболеваемости, и использует для этих целей 313 подготовленных женщин-добровольцев в 105 общинных группах поддержки.
Are there any plans to establish microcredit programmes for women, especially rural women? Просьба указать, есть ли намерение разработать программы предоставления микрокредитов женщинам, в частности женщинам, проживающим в сельских районах.
The centres, which encouraged women to play a more public role in society, revealed a strong growth in management, finance and administration skills among refugee women. Деятельность таких центров, которые призваны добиваться более активного участия женщин в жизни общества, позволяет женщинам из числа беженцев повысить свои навыки хозяйственного, финансового и административного управления.
Promoting gender equality and empowering women were an effective means of combating poverty, hunger and disease, and, in that context, all eight Millennium Development Goals were closely linked to women. Содействие гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин представляет собой эффективный способ борьбы с нищетой, голодом и болезнями, и в этом контексте все восемь Целей в области развития Декларации тысячелетия непосредственно относятся к женщинам.
The Committee recommends that the State party implement programmes and policies aimed at providing effective access for women to contraceptives and health-care information and services, thus avoiding the need for women to resort to abortion as a method of birth control. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять программы и стратегии, направленные на обеспечение реального доступа женщин к противозачаточным средствам, а также к информации и услугам в сфере здравоохранения, что позволит женщинам отказаться от использования аборта в качестве средства регулирования рождаемости.
8.6 As for the author's contention that the so-called "anti-accumulation clause" constitutes direct discrimination, the State party reiterates that the entitlement is exclusively given to women and is specifically designed to give women an advantage in relation to men. 8.6 Что касается утверждения автора о том, что так называемая «противонакопительная оговорка» представляет собой прямую дискриминацию, то государство-участник вновь заявляет, что пособие исключительно предоставляется женщинам и конкретно предназначается для того, чтобы поставить женщин в преимущественное положение по отношению к мужчинам.
More than one quarter of the seats in Afghanistan's legislature are now held by women - remarkable in a nation where a few short years ago girls could not attend school and women had no human rights of any kind. Более четверти всех мест в афганском парламенте принадлежит женщинам - это замечательный результат для страны, где всего лишь несколько лет назад девочки не могли ходить в школу, а на женщин вообще не распространялись права человека.
The special measures taken by the Government to assist and support girls and young women from immigrant backgrounds were very positive, as was the establishment of an informal working group to strengthen the position of Roma women and to increase their participation in community life. Весьма позитивно можно оценить особые меры, принятые правительством с целью оказания помощи и поддержки девушкам и молодым женщинам иммиграционного происхождения, так же, как и учреждение неформальной рабочей группы по укреплению позиции женщин рома и расширению их участия в общественной жизни.
It had been alleged that, because special social security standards were applied to women, women workers received smaller amounts than men when they collected voluntary redundancy benefits. Утверждалось, что из-за особых стандартов в области социального обеспечения, которые применялись к женщинам, трудящиеся женщины получали меньшие суммы, чем мужчины в виде пособий по сокращению штатов.
While such rights inevitably find expression in constitutions, laws and policies, women nonetheless continue to be denied full citizenship because Governments fail to protect and promote the rights of women. Хотя такие права неизбежно находят отражение в конституциях, законах и проводимой политике, женщинам все же отказывается в полноправном гражданстве, ибо правительства не способны обеспечить защиту и поощрение прав женщин.
This project has helped to improve the situation for women by providing them with basic services which reduce their workload and the burden of fetching water, and by making it easier for women and children to shoulder their daily burdens. Осуществление этого проекта облегчило положение женщин путем предоставления им основных услуг, которые снизили объем выполняемых ими работ и бремя по доставке воды, а также помогает женщинам и детям выполнять их повседневные обязанности.
The Committee therefore requested information from the Government on the measures taken to increase labour force participation of women and to facilitate access of women with tertiary education to positions of legislators and managers. Исходя из этого, Комитет обратился к правительству с просьбой представить ему информацию о принятых мерах по расширению представительства женщин на рынке труда и оказанию содействия женщинам с высшим образованием в получении доступа к должностям законодателей и руководителей.
SADC countries were seriously affected by HIV/AIDS, which was particularly prevalent among young women, and efforts were being made to provide relevant care, information and counselling services, particularly to pregnant women. Одной из самых серьезных проблем стран САДК является заболеваемость ВИЧ/СПИДом, которая особенно распространена среди молодых женщин, и здесь принимаются меры по обеспечению необходимой медицинской помощи и предоставлению информационных и консультационных услуг, в первую очередь, беременным женщинам.
The function of the Commission is to ensure that labour inspectors carry out their duties and impose administrative sanctions on maquila factories which fail to pay women their benefits or the minimum salary, or violate women workers' human rights. В функции Комиссии входит наблюдение за тем, чтобы инспекторы по вопросам труда выполняли свои обязанности и вводили административные санкции в отношении предприятий, которые не выплачивают женщинам пособий и минимального оклада и нарушают права человека работниц.
Nor are the Commission's efforts limited to women who work in public-sector institutions; it also devotes particular attention to women who deal with those institutions. Работа Комиссии не ограничивается женщинами, работающими в учреждениях государственного сектора; она также уделяет особое внимание женщинам, которые обращаются в эти учреждения.
According to the Fund's own statistics, families headed by women accounted for 55 per cent of all families claiming recurrent financial assistance, while 751 small business start-up grants were made available to women. Согласно статистическим данным самого Фонда, семьи, возглавляемые женщинами, составляют 55 процентов от общего числа семей, периодически получающих финансовую помощь, и женщинам была выделена 751 субсидия для создания малых предприятий.