| The Civil Code and the Law on Commercial Banks do not provide for any restrictions on allocating financial credits to women. | В гражданском кодексе и законе о коммерческих банках не содержится каких-либо положений, ограничивающих предоставление финансовых кредитов женщинам. |
| It enables the women appointed to this post to get equality discussed at the local level. | Он позволяет женщинам, назначенным на эту должность, ставить вопрос равенства на обсуждение на местном уровне. |
| Redress should take the form of individual compensation to the former "comfort women" by the Government of Japan. | Оно должно принять форму выплаты правительством Японии индивидуальных компенсаций бывшим "женщинам для утех". |
| The Japanese Government is also liable for its failure to prevent the harm that was inflicted on the "comfort women". | Правительство Японии несет также ответственность за непринятие мер для предотвращения ущерба, нанесенного "женщинам для утех". |
| Special emphasis should be placed on ensuring an equal opportunity for women in science. | Особое внимание следует уделять обеспечению женщинам равных возможностей для участия в научной работе. |