| Please provide information on existing programmes aimed at ensuring that San women have access to health care, employment, education and agricultural land. | Просьба представить информацию о существующих программах, направленных на обеспечение женщинам племени сан доступа к медицинскому обслуживанию, занятости, образованию и сельскохозяйственным землям. |
| Special attention was devoted to women and girls from ethnic minorities, who were encouraged to participate in society by doing volunteer work. | Особое внимание уделялось женщинам и девочкам из числа этнических меньшинств, которых привлекали к волонтерской работе, чтобы стимулировать их заинтересованность в участии в общественной жизни. |
| It is also a good way of helping women return to the workforce. | Это также является эффективным механизмом, помогающим женщинам вернуться к трудовой деятельности. |
| CEDEHM has been providing information and guidance to women (and men) on a wide range of subjects. | ЦРЖ предоставлял женщинам (и мужчинам) информацию и проводил для них консультации по широкому кругу вопросов. |
| This will ensure access to adequate and affordable health care for society's most vulnerable, particularly immigrant and low-income women. | Это позволит обеспечить доступ к надлежащему и приемлемому медицинскому обслуживанию для представителей наиболее уязвимых категорий населения, в частности иммигрантам и женщинам с низким уровнем дохода. |
| It is indicated that the practice of excluding women from inheriting land persists (para. 123). | В докладе отмечается, что в стране сохраняется практика отказа женщинам в праве на наследование земельных участков (пункт 123). |
| Please provide updated information on the health services available to pregnant women and on programmes aimed at preventing maternal mortality. | Представьте обновленную информацию о медицинских услугах, предоставляемых беременным женщинам, и о программах сокращения уровня материнской смертности. |
| Government had given women the leverage to develop and table a Bill for legislation through a private member motion by the Sierra Leone Female Parliamentary Caucus. | Правительство дало женщинам возможность разработать этот законопроект и представить его через депутата женской группы парламента Сьерра-Леоне. |
| The same applies to women up to the end of the ninth month after birth. | То же правило применяется к женщинам до окончания девятого месяца после рождения ребенка. |
| Moreover, women were not allowed to sing in public. | Кроме того, женщинам запрещается публично петь. |
| Tourism also relies primarily on women employees. | В сфере туризма также господствующее положение принадлежит женщинам. |
| Antenatal and post-natal care is available to all women and is free of charge. | Всем женщинам предоставляется бесплатное перинатальное медицинское обслуживание. |
| Ante-natal and post- natal care is free for all women. | Перинатальное медицинское обслуживание предоставляется бесплатно всем женщинам. |
| Please comment on reports that the comprehensive support centres for women survivors of violence suffer from funding shortages. | Просьба также прокомментировать информацию о недостаточной обеспеченности средствами центров всесторонней помощи женщинам, пережившим насилие (КАИМУС). |
| Counselling and testing is provided to pregnant women and those who test positive receive a complete course of antiretroviral prophylaxis. | Беременным женщинам предоставляются услуги по консультированию и тестированию, а в случае позитивных результатов назначается полный курс антиретровирусной профилактики. |
| Please also clarify what measures are being taken to ensure that pregnant women have access to information concerning safe abortion methods and services. | Кроме того, просьба уточнить, какие меры принимаются для обеспечения беременным женщинам доступа к информации о методах и услугах, связанных с проведением безопасных абортов. |
| The GoN has been providing free health services to the target-groups, pregnant women, and people from remote area. | ПН обеспечивает предоставление бесплатных медицинских услуг представителям целевых групп, беременным женщинам и лицам, проживающим в отдаленных районах. |
| This gives women opportunities to have an income of their own and creates drivers for both spouses to take part in introduction activities. | Это дает женщинам возможность иметь собственные доходы и создает стимулы для обоих супругов принимать участие в ознакомительных мероприятиях. |
| The possibility of choosing an introduction pilot also gives women access to their own network. | Возможность выбора ознакомительного пилотного мероприятия также дает женщинам возможность доступа к их собственным сетям. |
| This will enable women, in particular, to increase their own time in the labour market. | Это дает, в частности, женщинам возможность уделять больше своего времени трудовой деятельности. |
| But there are still examples of women receiving poorer care than men for the same medical conditions. | Однако, все еще имеются примеры предоставления менее качественного ухода женщинам в сравнении с мужчинами, которые имеют такие же медицинские проблемы. |
| In Swaziland, women are given prime importance. | В Свазиленде женщинам уделяется первостепенное внимание. |
| These centres are provided with all the facilities they require in order to ensure the care and protection of the women in their charge. | Эти центры оснащены всем необходимым оборудованием для предоставления помощи и защиты находящимся на их попечении женщинам. |
| Literacy is one of a number of factors that enable women to break free of stereotyped moulds. | Грамотность - это один из ряда факторов, которые обеспечивают женщинам возможность преодолеть стереотипные представления. |
| Cuts, bruises, and aches are the most common injuries sustained by women. | Порезы, синяки и боли являются наиболее распространенными последствиями травм, нанесенных женщинам. |