For example, States parties should not criminalize medical procedures needed only by women nor should they punish women who undergo those procedures. |
Например, государства-участники не должны криминализировать необходимые женщинам медицинские процедуры и не должны наказывать женщин, которые подвергаются таким процедурам. |
Furthermore, to alleviate the burden of poverty on women, the Government provided them with microcredit and had strengthened social services for women and girls. |
Помимо этого в целях уменьшения лежащего на плечах женщин бремени, обусловленного нищетой, правительство предоставляет им микрокредиты и повышает эффективность услуг, оказываемых женщинам и девочкам в социальной сфере. |
In order to provide support to women heads of household in particular, women are to comprise a minimum of 25 per cent of the beneficiaries. |
Для того чтобы, в частности, оказать поддержку женщинам - главам домашних хозяйств, женщины должны составлять как минимум 25% от всех бенефициаров. |
While ICRC was committed to assisting and protecting women, improving the lot of women in times of war was everyone's responsibility. |
Хотя МККК привержен делу оказания помощи женщинам и их защиты, улучшение положения женщин во время войны - это обязанность всех и каждого. |
All pregnant women had full unhampered access to trained medical personnel (100 per cent); medical services provided by outpatient clinics for women were free of charge. |
Все беременные женщины имеют полный беспрепятственный доступ к услугам квалифицированного медицинского персонала (100%); в поликлиниках медицинские услуги предоставляются женщинам бесплатно. |
She therefore wished to know what prospects existed for qualified women to become entrepreneurs, and whether credit programmes were available to assist women with such aspirations. |
В этой связи она хотела бы знать, какие перспективы имеют квалифицированные женщины для того, чтобы стать предпринимателями, а также о том, имеются ли программы предоставления кредитов для оказания помощи женщинам в удовлетворении таких желаний. |
It was therefore planning programmes and seminars to reinforce positive images of women and to eliminate negative values that deprived women of their rightful place in society. |
Именно поэтому запланированы программы и семинары, призванные усилить позитивное представление о женщинах и устранить негативные моменты, которые мешают женщинам занять достойное место в обществе. |
In addition, she would like to know whether the budget allocation for unemployed women adequately reflected the disproportionately high number of such women. |
Кроме того, она хотела бы знать, учитывается ли надлежащим образом при выделении бюджетных ассигнований на оказание помощи безработным женщинам непропорционально высокая доля безработных женщин. |
She requested further information on the numbers of rural women involved in primary, secondary and university education, and in occupational training, compared with urban women. |
Она просит представить дополнительную информацию о количестве сельских женщин, работающих в начальной, средней и высшей школе и занятых в области профессиональной подготовки, в сопоставлении с данными по женщинам, проживающим в городах. |
However, within comprehensive health and social care for the family, children and women, increased attention is paid to women and children. |
Однако в рамках всеобъемлющей системы медицинского и социального обслуживания семьи, детей и женщин особое внимание уделяется женщинам и детям. |
The solidarity group lending subprogramme also provided working capital loans targeted at women microenterprise owners and such loans were provided for women without collateral. |
В рамках подпрограммы кредитования групп с солидарной ответственностью также предоставлялись займы на пополнение фонда оборотных средств женщинам-владельцам микропредприятий, причем предоставление таких займов женщинам осуществлялось без залогового обеспечения. |
As regards the situation of women, since the signing of the Peace Accords concrete commitments have been undertaken, with particular emphasis on indigenous women. |
Что касается положения женщин, то с момента подписания мирных соглашения взяты конкретные обязательства, в рамках которых особое внимание уделяется женщинам коренных народов. |
The message of this special session must be that equality with men applies not to a particular category of women, but to all women. |
Вывод этой специальной сессии должен заключаться в том, что равенство с мужчинами применимо не к какой-то особой категории женщин, а ко всем женщинам. |
In the area of women and the economy, more information on action to be taken to secure land rights for women should be included. |
В раздел, посвященный женщинам и экономике, необходимо включить более полную информацию о мерах по обеспечению прав женщин на владение землей. |
This project will enable women to network in marketing their products and promote direct sales between cities of products made by women micro entrepreneurs in Tamil Nadu. |
Этот проект позволит женщинам объединяться в сети для сбыта своей продукции и будет способствовать осуществлению между городами прямых продаж товаров, производимых на женских микропредприятиях в Тамилнаде. |
This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. |
Данное постановление гарантирует разведенным женщинам, воспитывающим детей, право пользоваться услугами в области обеспечения жильем, защищая указанное право женщин как граждан страны. |
International organizations must give assistance to grassroots women so that they could participate in decision-making and they must facilitate genuine participation of women in economic development. |
Международные организации должны оказывать помощь женщинам на низовом уровне, с тем чтобы последние могли участвовать в принятии решений, и они должны способствовать полноценному участию женщин в экономическом развитии. |
While support for women at the grass-roots level is imperative, it is also vital to place more women on decision-making posts. |
Хотя насущнейшей потребностью является оказание поддержки женщинам на низовом уровне, крайне важно также более активно назначать женщин на директивные должности. |
This is a programme that, apart from being targeted at women, is also largely staffed with women. |
Весь административный аппарат этой программы, направленной на оказание помощи женщинам, также укомплектован в основном женщинами. |
Assistance was provided to open a credit line for women microentrepreneurs, specially targeting women heads of household, through the Family Solidarity Fund. |
Фонд солидарности с семьями оказал содействие в открытии линии микрокредитования для женщин, при этом особое внимание уделялось женщинам - главам домохозяйств. |
Enhancing awareness among women in laws and legislations to help them to know their economic, civil and cultural rights whether for educated or uneducated women. |
Повышение информированности женщин в отношении законов и законодательных актов, что поможет как образованным, так и необразованным женщинам лучше осознать свои экономические, гражданские и культурные права. |
The increasing proportion of women living with HIV/AIDS was raised in Commission resolution 44/22 on women, the girl child and HIV/AIDS. |
Проблема увеличения числа женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, была поднята в резолюции 44/22 Комиссии, посвященной женщинам, девочкам и ВИЧ/СПИДу. |
Since the emergence of Bangladesh, women have been playing an important role in the governing of the State; two women leaders heading the Government during this decade. |
На протяжении всей истории Бангладеш женщинам отводится важная роль в управлении государством: в нынешнем десятилетии женщины дважды возглавляли правительство. |
Despite this, prevailing negative attitudes towards women and discriminatory customary laws and practices continue to contribute to the slow pace in advancing the status of women. |
Несмотря на это, существующее негативное отношение к женщинам и дискриминационные нормы обычного права и практика по-прежнему обусловливают медленное продвижение на пути улучшения положения женщин. |
They included support to businesses owned by women in environmental, resource-based and export-oriented industries; development of incentives for outstanding women entrepreneurs; and training focused on institutional capacity-building and consciousness-raising. |
Они включали оказание поддержки принадлежащим женщинам предприятиям в сфере природоохранной деятельности и в сырьевых и ориентированных на экспорт отраслях; создание стимулов для успешно зарекомендовавших себя женщин-предпринимателей; и профессиональную подготовку с упором на создание институционального потенциала и расширение информированности. |