Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Since 2002, one of the strategies of the GPRS has been the provision of micro-credit to women. С 2002 года одна из стратегий в рамках ГССМН была связана с предоставлением микро-кредитов женщинам.
Despite these efforts, women are still a long way off from achieving equality and equal opportunity. Несмотря на все усилия, женщинам пока еще не удается добиться равноправия и равных возможностей.
No laws in Ghana bar women from participating in politics or in other areas of economic and social life. Законодательство Ганы не запрещает женщинам заниматься политикой или участвовать в других сферах экономической и социальной жизни.
The SIF has also introduced a micro-credit system giving credit to rural poor women. СИФ также ввел систему микрокредитования, обеспечивающую предоставление кредитов малоимущим сельским женщинам.
And women, without a shadow of a doubt, have benefited enormously from these policies. Все эти стратегии, вне всякого сомнения, принесли женщинам огромные выгоды.
This has helped many women address their problems with child maintenance. Данное положение помогло многим женщинам решить проблемы, связанные с содержанием детей.
Provision of support and supplementary services, aiming at the empowerment, encouragement and confidence building of abused women. Предоставление женщинам, подвергшимся насилию, поддержки и дополнительных услуг, направленных на улучшение положения, расширение прав, поощрение и повышение самооценки.
Establishment of a national observatory for recording the services provided to women, and determining successful ways of intervention. Создание национального наблюдательного центра для регистрации предоставляемых женщинам услуг и определения эффективных способов реагирования.
The Equal Remuneration Act, 1976, ensures equal wages for equal work including women. Закон о равном вознаграждении за труд 1976 года гарантирует равную плату за равноценный труд, в том числе женщинам.
Many laws have been enacted to enable women enjoy the fundamental rights guaranteed in the Constitution. Было принято множество законодательных актов с целью предоставления женщинам возможности пользоваться основными правами, гарантированными в Конституции.
This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение.
The Government has taken several initiatives towards the practical realisation of rights in order to ensure that women also exercise and enjoy these rights. Правительство выступило с рядом инициатив, позволяющих на практике обеспечить женщинам возможность осуществления и использования своих прав.
The Legal Services Authorities Act, 1987, amended in 2002 provides access to justice for women. Закон об органах по предоставлению юридических услуг 1987 года с поправками от 2002 года обеспечивает женщинам доступ к органам правосудия.
Experience in local politics gives women unique and important opportunities to develop their capacities and the necessary support for office in other spheres of government. Опыт в сфере местной политики обеспечивает женщинам уникальные и широкие возможности по развитию собственного потенциала, а также необходимую поддержку для работы в других сферах государственного управления.
It is reported that women have made the panchayats more responsive to community demands for infrastructure, housing, schools and health. Согласно полученной информации, благодаря женщинам панчаяты стали более восприимчивыми к запросам населения, касающимся инфраструктуры, жилья, школ и медицинского обслуживания.
Refugee women had access to material assistance, counselling and medical support through UNHCR implementing partners. Женщинам из числа беженцев оказывалась материальная помощь и предоставлялись консультации и медицинское обслуживание по линии партнеров-исполнителей УВКБ.
Psychosocial support and mental health services to women survivors of violence and harmful traditional practices are very limited. Весьма ограничены возможности для оказания психосоциальной и психиатрической помощи женщинам, испытавшим на себе акты насилия и вредную традиционную практику.
UNICEF reported on its assistance to women and children in Afghanistan, Ethiopia, Liberia, the Russian Federation, the Sudan and Uganda. ЮНИСЕФ сообщил о своей помощи женщинам и детям в Афганистане, Либерии, Российской Федерации, Судане, Уганде и Эфиопии.
The Government of Malaysia established a website to assist women to market their products and services, especially handicrafts. Правительство Малайзии разработало веб-сайт, призванный помогать женщинам в сбыте их товаров и услуг, в частности изделий кустарного промысла.
Over the past decade considerable attention has been given to microcredit interventions for women. В течение прошедшего десятилетия много внимания уделялось мероприятиям по предоставлению женщинам микрокредитов.
Better access to treatment and support for the care function that women perform расширение возможностей в плане лечения и оказание женщинам помощи в выполнении ими обязанностей по уходу.
Both of these are vital to help today's girls and women protect themselves. Обе эти меры играют чрезвычайно важную роль в плане оказания сегодняшним девушкам и женщинам помощи в обеспечении их самозащиты.
The focus of most 'gender' work is on women. В большинстве мероприятий по гендерной проблематике основное внимание уделяется женщинам.
In India, the Fund provided funds for maternal and neonatal health equipment and supplies, and is supporting psychosocial counselling for women and adolescents. В Индии Фонд выделил финансовые средства на оборудование и материалы для охраны здоровья матери и новорожденных, а также оказывает поддержку в предоставлении психосоциальных консультаций женщинам и подросткам.
The programmes planned are intended to offer women greater opportunities for participating fully in development. Планируемые программы призваны обеспечить женщинам более широкие возможности для их всестороннего участия в процессе развития.