Specifically we strive to support organizations that assist children, women and the environment. |
В частности, мы стремимся поддерживать организации, которые оказывают помощь детям, женщинам и занимаются защитой окружающей среды. |
And we are speaking out to promote the education of women and their ability to take part in Afghan society. |
И мы выступаем за предоставление женщинам образования и возможности участвовать в жизни афганского общества. |
Help was given to those women to adapt and lead a dignified life. |
Таким женщинам оказывается помощь в адаптации и ведении достойного образа жизни. |
It further recommends that the State party adopt specific measures to target women, especially those belonging to vulnerable groups. |
Он рекомендует далее государству-участнику принять специальные меры по женщинам, особенно тем женщинам, которые принадлежат к уязвимым группам населения. |
With regard to the latter, we have a national project involving shea by which women can benefit from improved production technologies. |
Что касается последних, то нами был разработан национальный проект по обработке масляных деревьев, в рамках которого женщинам будет обеспечен доступ к новым производственным технологиям. |
We must build social safety nets to ensure that women are not denied their basic needs. |
Нам необходимо создать систему социальной защиты для обеспечения того, чтобы женщинам не отказывали в их основных потребностях. |
A Prison Authority spokesperson noted that the change would allow women, children and adults over the age of 50 to visit the prisoners. |
Представитель тюремной администрации указал, что это изменение позволит женщинам, детям и лицам старше 50 лет посещать заключенных. |
Different surveys showed that the lack of dependent children constitutes a preferential characteristic for women seeking domestic work. |
Как показывают результаты различных обследований, при найме на работу в качестве домашней прислуги предпочтение отдается женщинам, не имеющим на своем иждивении детей. |
UNIFEM has placed a growing emphasis on helping women to benefit from emerging markets so as to increase their bargaining power. |
ЮНИФЕМ уделяет все больше внимания оказанию помощи женщинам в использовании вновь появляющихся рынков для укрепления своих позиций. |
The units also provide a space for women to meet and exchange ideas outside the social constraints that often restrict their movements. |
Эти группы дают также женщинам возможность встречаться и обмениваться идеями без преодоления социальных барьеров, которые зачастую ограничивают их передвижение. |
The Burundian parties eventually relented, permitting women to remain as temporary observers at Arusha. |
Бурундийские стороны в конечном итоге пошли на уступки и разрешили женщинам остаться в Аруше в качестве временных наблюдателей. |
In order to ensure equal opportunity in practice, Hungary has put special emphasis on efforts to give women real possibilities for choice. |
В целях обеспечения равенства возможностей на практике Венгрия делает особый акцент на усилиях, направленных на то, чтобы предоставить женщинам реальную возможность выбора. |
Today's new challenge worldwide is how to help women and girls make better use of information and communications technology. |
Сейчас повсюду в мире задача состоит в том, как помочь женщинам и девочкам в плане более эффективного использования технологии в области информации и коммуникации. |
With enlightened leadership, strong political will and support, Omani women need only take advantage of and utilize the opportunities made available to them. |
При наличии просвещенного руководства, сильной политической воли и поддержки оманским женщинам остаётся лишь воспользоваться преимуществами предоставленных им возможностей. |
This Act was amended to entitle married women to remain in full-time employment. |
Поправки к Закону имели своей целью предоставить замужним женщинам право сохранять полную занятость. |
Sessions were held in the morning to enable mature women with family responsibilities to attend. |
Занятия проводятся в утренние часы, с тем чтобы дать возможность присутствовать на них взрослым женщинам, имеющим семьи. |
The national machinery has lobbied political parties to take positive measures that help women overcome cultural obstacles in politics. |
Национальные структуры оказали на политические партии воздействие, с тем чтобы те приняли позитивные меры и помогли женщинам преодолеть культурные барьеры в сфере политики. |
Some women will need hormone replacement therapy whilst others may do without. |
Одним женщинам может понадобиться гормонозамещающая терапия, а другие обходятся без такого лечения. |
The ratios calculated for Pacific women are subject to high sampling errors. |
В соотношении по женщинам тихоокеанских народностей имеются значительные погрешности выборки. |
This enables women to actively participate in the prevention of HIV infection as primary family health protectors. |
Это позволяет женщинам активно участвовать в профилактике ВИЧ-инфекции, выступая в качестве главных защитников здоровья семьи. |
Mechanisms giving women heads of household access to other types of benefits were also provided. |
В то же время были созданы механизмы, позволяющие женщинам - главам домашних хозяйств получать другие пособия. |
To combat that phenomenon, Government action had been focused on establishing specific programmes and increasing funding to non-governmental organizations that assisted such women. |
Для борьбы с этим явлением правительство сосредоточило свои усилия на разработке конкретных программ и увеличении объема финансирования неправительственных организаций, оказывающих помощь женщинам, входящим в такие группы. |
Rural marketing would help women by reducing the distance to markets. |
С помощью системы сбыта продукции в сельских районах рынки можно было бы «приблизить» к женщинам. |
A 2001 presidential decree sought to give women equal rights and opportunities in public and political life. |
В 2001 году был принят президентский указ, преследовавший цель обеспечить женщинам равные права и возможности участия в политической и общественной жизни. |
Major Austrian civil society initiatives are particularly sensitive to the women victims of war in the former Yugoslavia. |
Главные инициативы австрийского гражданского общества ориентированы на оказание помощи женщинам, пострадавшим во время войны в бывшей Югославии. |