Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Within the United Nations, such information has thus far been systematically gathered only for girls and women. В рамках системы Организации Объединенных Наций такая информация пока систематизировано собиралась только по девочкам и женщинам.
The programme provides psychological, medical and pharmaceutical support to the women it accommodates, as well as Greek lessons. В рамках этой программы оказывается психологическая, медицинская и медикаментозная помощь проживающим в общежитии женщинам, а также даются уроки греческого языка.
These women are provided not only with accommodation, but also with medical and pharmaceutical, legal and socio-psychological support. Этим женщинам обеспечивается не только жилье, но и медицинская, а также и медикаментозная, правовая и социально-психологическая помощь.
Previously, women with children were granted extended probationary sentences in order to avoid separation from their families. Ранее женщинам, имеющим детей, зачастую назначались условные наказания, чтобы не разлучать их с семьями.
The national laws of Indonesia contain provisions that are discriminatory towards women. Внутренние законы Индонезии содержат положения, которые являются дискриминирующими по отношению к женщинам.
The Indonesian State should accept responsibility for assisting these women in the upbringing of these children. Индонезийское государство должно взять на себя ответственность за оказание помощи этим женщинам в воспитании их детей.
Legal recourse for women to advance their cause and to fight discrimination is available through the judicial system. В судебной системе существуют правовые механизмы, позволяющие женщинам продвигать свои интересы и бороться с дискриминацией.
By and large, the survey indicated that the domestic violence investigators have a more positive stance towards battered women than the patrol officers. В целом, исследование показало, что следователи, занимающиеся вопросами насилия в семье, проявляют более позитивное отношение к пострадавшим женщинам, нежели патрульные.
Long-term detention is psychologically devastating, particularly for women who have been persecuted by their Governments. Длительное содержание под стражей наносит большой психологический ущерб, особенно женщинам, подвергшимся преследованию со стороны своих правительств.
Prior to his arrival, all the cells were cleaned up and the two women were given food. Перед его приездом все камеры были вымыты и этим двум женщинам дали нормальную пищу.
A national health policy or programme to help these women victims of violence should be considered by the Ministry of Health. Министерству здравоохранения следует рассмотреть возможность разработки общенациональной политики или программы помощи женщинам, пострадавшим от насилия.
But the Government has actually been spending less on nutritionally enhanced food products that would benefit women and children. Однако правительство фактически расходует меньше средств на полезные женщинам и детям продукты питания с улучшенными питательными свойствами.
Particular emphasis was placed on the importance of providing assistance to women and children refugees. Было особо подчеркнуто важное значение оказания помощи женщинам и детям из числа беженцев.
Other United Nations initiatives, such as National Immunization Days, have also helped women and children in many African countries. Другие инициативы Организации Объединенных Наций, например национальные дни иммунизации, также принесли пользу женщинам и детям во многих африканских странах.
The project established central marketplaces in strategic areas, allowing women to bargain more effectively and improve their prices. В рамках этого проекта созданы центральные рынки в стратегически важных областях, что позволяет женщинам более эффективно вести коммерческие переговоры и повышать свои цены.
Along with gender mainstreaming, empowerment of women emerged as the main issue of concern. Наряду с учетом гендерной проблематики, предоставление полномочий женщинам приобрело характер основного вопроса.
So the idea was that transformative change presupposes the empowerment of women. Поэтому мысль заключалась в том, что преобразующие перемены предполагают предоставление полномочий женщинам.
In many industrialized countries, education has played an important role in providing women with access to better and higher-level jobs. Во многих промышленно развитых странах образование сыграло важную роль в обеспечении женщинам доступа к более привлекательным и высоко оплачиваемым должностям.
They seldom work at home themselves or assist the women. Они редко работают на дому сами или оказывают помощь женщинам.
DDS has helped poor village women use various government poverty-alleviation schemes to acquire land through purchase or lease. ОРД оказывает бедным сельским женщинам помощь в использовании различных правительственных программ по борьбе с нищетой для приобретения земли путем купли или аренды.
In microenterprises they owned, women worked longer hours for less remuneration compared to men. На принадлежащих женщинам предприятиях женщины по сравнению с мужчинами работали дольше и за меньшее вознаграждение.
Assistance for women preparing for work in overseas labour markets is needed, including measures to protect them from exploitation and abuses. Необходима помощь женщинам, собирающимся работать за границей, включая меры по защите их от эксплуатации и жестокого обращения.
In Germany, the Government intends to help women reconcile family and work responsibilities by extending part-time employment and combating youth unemployment. В Германии правительство намерено помогать женщинам в сочетании семейных и трудовых обязанностей, предоставляя им возможности для работы неполный рабочий день и борясь с безработицей среди молодежи.
Rural women can increase their income and contribute to poverty alleviation and sustainable human development if they have access to land. Если сельским женщинам предоставить доступ к земле, они смогут увеличить свой доход и способствовать сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию людских ресурсов.
So too could affirmative action clauses stipulating equal pay and access for women. Достижению этой же цели могли бы способствовать антидискриминационные нормы, гарантирующие женщинам равную оплату труда и равный доступ.