Women microentrepreneurs remained a particular target for the Agency's credit activities and loans to women. |
Предоставляя кредиты и займы женщинам, Агентство продолжало уделять особое внимание женщинам, владеющим микропредприятиями. |
Women executives and leaders should make active efforts to assist other women in moving into high decision-making positions. |
Работающие на руководящих должностях женщины должны предпринимать активные усилия с целью оказания другим женщинам содействия в занятии высоких должностей, связанных с выработкой решений. |
His Government had also set up a special National Credit Fund for Women to grant loans to the poorest women. |
Правительство Индии также учредило национальный фонд для предоставления кредитов наиболее обездоленным женщинам. |
Furthermore, the Fourth World Conference on Women should afford women at that level the opportunity to impart their knowledge and share their experience. |
Кроме того, четвертая Всемирная конференция по положению женщин должна обеспечить женщинам на этом уровне возможность обменяться своими знаниями и опытом. |
∙ Women in Nigeria developed a strategy for gaining credit for women. |
Женщины в Нигерии разработали стратегию предоставления женщинам кредитов. |
At the tertiary level, the Hong Kong Association of University Women offers scholarships solely for women. |
На уровне высшей школы Гонконгская женская университетская ассоциация предоставляет стипендии исключительно женщинам. |
The Government's "Productivity Skills and Capability Building for Disadvantaged Women" programme had helped many women find jobs. |
Организованная правительством программа "Развитие производственных навыков и потенциала у обездоленных женщин" помогла многим женщинам найти работу. |
Women, including indigenous women, girls and the disabled, should be given particular attention in that regard. |
Женщинам, представляющим в том числе коренные народы, девушкам и инвалидам необходимо уделять в этой связи особое внимание. |
FedNor also partners with the Network for Women Entrepreneurs in rural and northern Ontario to promote their services to women across the province. |
Стратегия ФедНор сотрудничает также с Информационной сетью для женщин-предпринимателей в сельских и северных районах Онтарио с целью поощрения предоставления ее услуг женщинам повсюду в провинции. |
The Women Distress Fund, which provided legal assistance to women in distress, was now operational. |
Начал функционировать Фонд поддержки женщин, задача которого - оказывать юридическую помощь женщинам, находящимся в тяжелом положении. |
The ESCWA Committee on Women focused on women and conflict during its sessions in 2006 and 2007. |
На своих сессиях в 2006 и в 2007 годах Комитет ЭСКЗА по вопросам, касающимся женщин, уделял особое внимание женщинам и вооруженным конфликтам. |
Women in rural areas are given special attention, since most Guinean women live in such areas. |
Особое значение придается женщинам, живущим в сельских районах, учитывая, что там живет большинство гвинейских женщин. |
Filipino women easily attend international activities or represent the country in international bodies including the ASEAN Committee on Women. |
Филиппинские женщины спокойно занимаются международной деятельностью или представляют страну в международных органах, в частности в Комитете по женщинам АСЕАН. |
International organizations must continue to support women through the Ministry for the Status of Women and the Family, in line with agreements. |
Международные организации должны в рамках соответствующих соглашений по линии министерства по делам семьи и женщин продолжать оказывать женщинам свою поддержку. |
Its 1995 Women in Development initiative focused on women in education, health and economic and social activities. |
В 1995 году была разработана Инициатива по расширению участия женщин в процессе развития, которая предусматривала оказание женщинам помощи в области образования, охраны здоровья и социально-экономической сфере. |
For instance the Standing Committee on Women Affairs ensures and supervises that the rights guaranteed for women in the Constitution are being protected. |
Например, постоянный комитет по делам женщин следит за осуществлением и обеспечивает защиту прав, гарантированных Конституцией женщинам. |
Women within minority and marginalized groups, including indigenous women, are often denied their basic right to self-determination. |
Женщинам из числа меньшинств и маргинализированных групп, включая женщин, принадлежащих к коренным народам, зачастую не позволяют осуществлять свое основополагающее право на самоопределение. |
Women were the heads of three of the five branches of Government, which demonstrated the democratic transformation that placed women in a leadership role. |
Три из пяти ветвей власти возглавляются женщинами, что свидетельствует о демократических преобразованиях, позволивших женщинам осуществлять руководящую роль. |
Political Participation by Women deals with obstacles preventing women from rising to decision-making posts; |
«Участие женщин в политической жизни»: рассматриваются те препятствия, которые мешают женщинам достигать руководящих постов; |
The participants in the Fourth World Conference on Women had reaffirmed that foreign occupation prevented women from exercising their fundamental rights. |
Участники Пекинской конференции вновь подтвердили, что иностранная оккупация мешает женщинам осуществлять свои элементарные права. |
The Mission reached out to communities, including women, encouraging them to participate in civic activities. |
Миссия обращалась к местному населению, в том числе к женщинам, с призывами участвовать в общественных мероприятиях. |
The justice system was lacking, at best, and often overtly hostile to women. |
Деятельность системы правосудия можно назвать в лучшем случае неудовлетворительной и зачастую открыто враждебной по отношению к женщинам. |
The State party should continue to provide women victims with assistance, including shelters, medical aid and rehabilitation measures. |
Государству-участнику следует продолжать оказывать пострадавшим женщинам поддержку, включая предоставление крова, медицинской помощи и услуг по реабилитации. |
UNCDF focuses in particular on post-crisis countries, and on women. |
ФКРООН уделяет особое внимание странам, пострадавшим от кризиса, и женщинам. |
The thematic discussion on women, children and enforced disappearances was held on 29 March 2012. |
Тематическое обсуждение, посвященное женщинам, детям и насильственным исчезновениям, состоялось 29 марта 2012 года. |