| However more men than women assume this responsibility. | Вместе с тем мужчины в большей степени, чем женщины, берут на себя такую ответственность. |
| Lifetime targets women and MTV targets youth. | Например, целевая аудитория Lifetime - женщины, а MTV предназначается для молодежи. |
| No women chair any standing congressional committees. | Среди лиц, возглавляющих какие-либо постоянные комитеты конгресса, нет ни одной женщины. |
| The women interviewed confirmed their fragile and vulnerable states. | Женщины, с которыми удалось побеседовать, подтвердили, что они находятся в нестабильном и уязвимом положении. |
| Detainees have included children and pregnant women. | В числе лиц, содержащихся под стражей, находятся дети и беременные женщины. |
| More women than men are welfare dependent. | 11.10 Женщины в большей степени, чем мужчины, зависят от социального вспомоществования. |
| But you women always get it wrong... | Но Вы, женщины, всегда понимаете это превратно Вы должны чувствовать отвращение... |
| Rural women spend more time than urban women in SNA-related activities. | Сельские женщины затрачивают на виды деятельности, связанные с СНС, больше времени, чем городские женщины. |
| Urban women appear to know their rights better than rural women. | Как представляется, городские женщины лучше осведомлены о своих правах, нежели женщины, проживающие в сельских районах. |
| The most vulnerable are rural women, women with low education level, unemployed women or those engaged in agricultural self-employment activities. | К наиболее уязвимым категориям относятся сельские женщины, женщины с низким уровнем образования, безработные женщины или женщины, занятые самостоятельной сельскохозяйственной деятельностью. |
| I don't enjoy rude women, loud women, talky women, or redheads. | Мне не нравятся грубые женщины, шумные женщины, говорливые женщины или рыжие. |
| In addition, indigenous women and women from minority communities require special protection against gender-based discrimination and racist attitudes. | Кроме того, в особой защите от дискриминации по признаку пола и от расистских воззрений нуждаются женщины коренных народов и женщины из числа меньшинств. |
| In 2009, Kuwaiti women achieved an unprecedented victory when four women became members of the Kuwaiti legislature. | В 2009 году кувейтские женщины одержали беспрецедентную победу, когда четыре женщины стали членами кувейтского парламента. |
| The situation is particularly acute for poor women and women living in rural areas. | В особо тяжелом положении находятся неимущие женщины и женщины, живущие в сельских районах. |
| Indigenous women are full partners in UNICEF programming. | Женщины, принадлежащие к коренным народам, являются полноправными партнерами ЮНИСЕФ в деле осуществления программ. |
| Rural women participate in community development activities. | Женщины, живущие в сельской местности, участвуют в деятельности по общинному развитию. |
| CEDAW was concerned that Sami women, Roma women, immigrant women and women with disabilities suffered from multiple discrimination. | КЛДЖ был обеспокоен тем, что женщины саами, женщины рома женщины-иммигранты и женщины-инвалиды подвергаются многочисленным формам дискриминации. |
| Certain groups of women, including indigenous women, women with disabilities, women refugees, women in post-conflict settings and migrant women, face additional constraints in the labour market. | Ряд групп женщин, в том числе женщины из числа коренных народов, женщины-инвалиды, женщины-беженцы, женщины, проживающие в постконфликтных условиях, а также женщины-мигранты, сталкиваются с дополнительными сложностями на рынке труда. |
| There were now two women ministers and a number of women legislators. | В настоящее время две женщины занимают должности министров и несколько женщин являются членами законодательного органа. |
| CEDAW expressed concern that women from ethnic minorities and disabled women faced multiple discrimination. | КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины из групп этнических меньшинств и женщины-инвалиды сталкиваются с многочисленными формами дискриминации. |
| Many women held managerial posts in Government and public sector recruitment of women was increasing. | Многие женщины работают на руководящих должностях в правительстве, и растет число женщин, набираемых на работу в государственный сектор. |
| It has hosted programmes designed to promote employment of the women and young women, through which women and young women with social problems have found employment. | Оно организовало программы поощрения занятости женщин и девушек, с помощью которых имеющие социальные проблемы женщины и девушки сумели найти работу. |
| These included women farmers, women working in the informal sector, migrants, women with disabilities and older women. | К их числу относятся женщины-фермеры, женщины, трудящиеся в неформальном секторе, женщины-мигранты, женщины-инвалиды и женщины старшего возраста. |
| ∙ Zambian women have organized a programme for women farmers that has empowered women and educated them about sustainable farming practices and management. | Женщины Замбии организовали программу в интересах женщин-фермеров, которая позволила расширить полномочия женщин и способствовала их просвещению в вопросах устойчивого ведения сельского хозяйства и управления им. |
| Some efforts have aimed to reach particular groups of women, such as immigrants, older women and women with disabilities. | Некоторые мероприятия были нацелены на охват конкретных групп женщин, таких как эмигранты, женщины старшего возраста и женщины-инвалиды. |