| The Inspectorate gives special attention to vulnerable worker groups such as women. | Инспекция уделяет особое внимание уязвимым группам трудящихся, и в частности женщинам. |
| One of the priority areas of the envisaged policy is to provide legal aid services for women and children. | Одним из приоритетных направлений планируемой политики является оказание юридической помощи женщинам и детям. |
| One of such challenges is the perennial lack of adequate and/or sustainable funding to support many women to attend the said training. | Одним из этих препятствий является постоянная нехватка надлежащего и/или устойчивого финансирования, позволяющего многим женщинам пройти такое обучение. |
| The State Party has put in place conducive policy and legislative environment to provide women with access to social protection in employment. | Государство-участник разработало и проводит в жизнь политику и законодательство, благоприятствующие предоставлению женщинам доступа к социальной защите в сфере занятости. |
| This has involved undertaking reforms in the cooperative sector in order to give top priority to women in cooperatives. | В частности, были проведены реформы в кооперативном движении, с тем чтобы уделять первоочередное внимание входящим в кооперативы женщинам. |
| The State Party has also undertaken measures to ensure that rural women access food on equal footing with men. | Государство-участник также приняло меры для обеспечения сельским женщинам равного с мужчинами доступа к продовольствию. |
| The VANWODS has been providing micro finance services to women since 1996. | ВАНВОДС предоставляет услуги женщинам в области микрофинансирования с 1996 года. |
| VANWODS since 1996 has been providing microfinance services to disadvantaged women using Grameen Bank Methodology. | С 1996 года ВАНВОДС предоставляет услуги в области микрофинансирования женщинам, оказавшимся в трудном положении, с использованием методологии банка "Грамин". |
| The law also grants women the right to stand for election to the Presidency of the Republic. | Закон также предоставляет женщинам право выдвижения на выборах президента Республики. |
| The following table shows the number of associations and the type of services provided to women according to governorate. | В следующей таблице приводятся сведения о количестве ассоциаций и типах услуг, предоставляемых женщинам в различных мухафазах. |
| To provide technical education and vocational training opportunities for women consistent with their capabilities and to contribute to the development of their skills . | Предоставление женщинам возможности получения технического образования и профессиональной подготовки в соответствии со своими способностями и содействие развитию их навыков . |
| The corporation provides diverse financial services, including training and education, for low-income persons, particularly women. | Корпорация предоставляет разнообразные финансовые услуги, в том числе связанные с обучением и образованием, лицам с низким уровнем доходов, в частности женщинам. |
| The ministry encourages women and the purchase of their cultural and handicraft products at favourable prices. | Министерство оказывает поддержку женщинам и осуществляет закупку их художественных изделий и изделий кустарного промысла по выгодным ценам. |
| This organization undertakes a number of activities to support rural women in several governorates. | Данная организация осуществляет деятельность в ряде областей, направленную на оказание помощи сельским женщинам в нескольких мухафазах. |
| The Civil Code grants women rights equal to those of men. | Гражданский кодекс предоставляет женщинам права, равные правам мужчин. |
| An initiative was launched to grant women 44 seats in the House of Representatives. | Выдвинута инициатива о предоставлении женщинам 44 мест в Совете представителей. |
| The goal is to help women play a perceivable part in community development as well as administrative, government-related, and political decision-making at different levels. | Цель состоит в том, чтобы помочь женщинам играть ощутимую роль в развитии общин, а также в принятии административных, правительственных и политических решений на разных уровнях. |
| That was especially true for women and youth, who were often marginalized in those processes. | Это в первую очередь относится к женщинам и молодежи, которые часто отстраняются от участия в таких процессах. |
| In 85 per cent of cases, the custody of children is granted to women. | В 85% случаев попечение над детьми предоставляется женщинам. |
| It acknowledged the promotion of gender equality, increased government funding for women to set up their own businesses and available vocational training. | Она позитивно отметила работу по поощрению гендерного равенства, увеличение финансовой поддержки, оказываемой государством женщинам для создания собственных предприятий, а также предлагаемые программы профессиональной подготовки. |
| That provision would enable women to participate effectively in the development process. | Это положение позволит женщинам эффективно участвовать в процессе развития. |
| This shows Child Foundation's specific attention to the girls and women, as they are more vulnerable than men. | Эта цифра свидетельствует о повышенном внимании, уделяемом Фондом ребенка девочкам и женщинам, поскольку они более уязвимы, чем мужчины. |
| It also operates a hotline that provides legal assistance to women who have suffered discrimination in the workplace. | Она также обеспечивает функционирование горячей линии, которая оказывает юридическую помощь женщинам, подвергающимся дискриминации на рабочем месте. |
| To that end, it provides comprehensive training, giving women the tools they need for their development in all aspects of life. | С этой целью она обеспечивает всестороннюю подготовку, предоставляя женщинам средства, необходимые для их развития во всех аспектах жизни. |
| Free life-skills training programmes are offered to women in 108 countries on confidence and capacity-building, communication and decision-making and healing from domestic violence. | Женщинам в 108 странах предлагаются бесплатные программы обучения жизненно важным навыкам укрепления доверия и создания потенциала, взаимодействия и принятия решений и восстановления после случаев насилия в семье. |