Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
She asked if there was a microcredit scheme to help rural women become economically independent and set up their own microenterprises and whether any marketing mechanisms had been established to ensure that women obtained their proper share of profits as primary producers. Оратор спрашивает, имеется ли программа микрокредитования для оказания помощи сельским женщинам в обретении ими экономической независимости и открытии своих собственных микропредприятий и были ли учреждены какие-либо маркетинговые механизмы для обеспечения возможности получения женщинами своей надлежащей доли прибыли в качестве первичных производителей.
Lastly, information was also requested on the financial and medical support provided to old and disabled women in rural areas and on development plans for indigenous women in the country. И в заключение она также просит предоставить информацию об обеспечении финансовой и медицинской поддержки пожилым и нетрудоспособным женщинам в сельских районах и о планах развития в стране для женщин из числа местного населения.
They form part of the secretariat of the National Council for Population Issues, and their goal is to establish strategies on women and to enable women to participate in the development process. Они являются частью секретариата национального совета по вопросам народонаселения, и их задача состоит в разработке стратегий в интересах женщин и обеспечении женщинам возможности для участия в процессе развития.
Experience had demonstrated that helping women was the best way to help eradicate poverty, because women spent most of their resources on their family. Как показывает опыт, оказание помощи женщинам является наиболее эффективным средством содействия искоренению нищеты, поскольку основную часть своих ресурсов женщины тратят на свою семью.
Investments in education and training for women and girls, and in health care and support services that enabled them to balance their professional and family responsibilities, benefited women and their families. Инвестиции в области обучения и образования женщин и девочек, в сфере здравоохранения обслуживания и вспомогательных услуг, помогающих им в связи с выполнением ими своих профессиональных и семейных обязанностей, приносят пользу как самим женщинам, так и их семьям.
The fact that the Constitution guaranteed women citizens the freedom to pursue a commercial or professional activity had led to a number of women occupying top-level positions both in Kuwait and abroad. Тот факт, что конституция гарантирует женщинам свободу коммерческой или профессиональной деятельности, позволил ряду женщин занять высокие должности как в Кувейте, так и за рубежом.
All international organizations should accord priority importance to efforts of developing countries to involve women fully in the design and implementation of development policies, while Governments should enact national legislation aimed at granting women equal rights with men. Всем международным организациям следует уделять первостепенное внимание усилиям развивающихся стран по полномасштабному привлечению женщин к процессу разработки и осуществления стратегий в области развития, в то время как правительствам следует принять национальное законодательство в целях предоставления женщинам равных с мужчинами прав.
The Authority supervised governmental adherence to its policies and dealt with complaints lodged with it; thus, it provided assistance to working women and encouraged the appointment of women to decision-making posts. Управление следит за тем, чтобы различные министерства выполняли его решения, и рассматривает поступающие к нему жалобы; исходя из этого оно, например, оказывает помощь работающим женщинам и стимулирует назначение женщин на руководящие должности.
His Government contributed funds and technical assistance to non-governmental organizations that played an active and effective role in advocating equality of status for women and equal opportunities for the participation of women in development. Его правительство предоставляет средства и оказывает техническую помощь неправительственным организациям, играющим активную и действенную роль в пропаганде идей равноправия женщин и предоставления женщинам равных возможностей для участия в процессе развития.
In Kosovo, where we assisted women in developing a common national action plan, women are now asking UNIFEM to assist them so that they can be at the table where future status issues are being discussed. В Косово мы помогли женщинам в разработке общенационального плана действий, теперь они просят ЮНИФЕМ помочь им занять место за столом переговоров, где обсуждаются вопросы о будущем статусе.
For two months of 1993 new tasks were performed on the basis of the Order concerning assistance to pregnant women and women taking care of a child. В течение двух месяцев 1993 года были реализованы новые задачи на основе Постановления об оказании помощи беременным женщинам и женщинам, осуществляющим уход за ребенком.
Newly enacted laws improved the access of women to employment, enhanced working conditions, prohibited employers from refusing work to pregnant women, and granted special leave to workers whose children were seriously ill. Недавно введенные законы способствовали облегчению доступа женщин для приема на работу, обеспечили облегчение условий труда, запретили работодателям отказывать в работе беременным женщинам и обеспечили представление специального отпуска работникам, чьи дети серьезно больны.
In the women support programme, 12 women, 11 vets and one livestock production officer have been trained in animal husbandry, poultry production and livestock disease. В рамках программы по оказанию помощи женщинам 12 женщин - 11 ветеринаров и 1 животновод - прошли подготовку в области животноводства, птицеводства и защиты животных от болезней.
In Ecuador, UNIFEM has supported a trade fair for indigenous women craft producers, and continues to support a non-governmental organization that assists indigenous women in improving their products and marketing. В Эквадоре ЮНИФЕМ поддержал проведение торговой ярмарки для женщин-представительниц коренного населения страны, занимающихся изготовлением изделий народного творчества, и по-прежнему поддерживает одну неправительственную организацию, которая оказывает помощь женщинам из состава коренного населения страны в повышении качества их продукции и обеспечении ее сбыта.
Without critical interventions to help women overcome the challenges and take advantage of the opportunities of globalization, women will become even more marginalized; Без принятия значимых мер, призванных помочь женщинам преодолеть проблемы и воспользоваться возможностями глобализации, женщины будут вытеснены еще дальше на обочину общества;
Organize programmes and seminars to sensitize community leaders and women on the important role that women should play in developing a culture of peace in society. организовать программы и семинары по разъяснению общественным лидерам и женщинам важной роли, которую женщины должны играть в формировании культуры мира в обществе.
Many delegations referred to the situation of women and girls in Afghanistan and encouraged UNHCR to integrate greater gender concern into all aspects of its programme and undertake activities which will directly benefit women and girls. Многие делегации говорили о положении женщин и девочек в Афганистане и призывали УВКБ в большей мере учитывать гендерные проблемы во всех аспектах своей программы и принимать меры, которые непосредственно приносили бы пользу женщинам и девочкам.
Some of these organizations have set a very clear goal of equal rights and opportunities, others direct their activities towards assisting women or uniting women on the basis of profession, interests, religion, nationality etc. Некоторые из этих организаций поставили конкретную цель обеспечения равных прав и возможностей, другие ориентируют свою деятельность на оказание помощи женщинам или объединение женщин на основе профессий, интересов, религии, национальности и т.д.
Since it is primarily women who will benefit from this amendment, it is possible that it will help to persuade more women to stand in the 1999 elections. Ввиду того, что это изменение в правилах пойдет на пользу в первую очередь женщинам, можно считать, что данный текст, вероятно, будет способствовать увеличению числа женщин, которые выставят свои кандидатуры на выборах 1999 года.
In 1997, 16,832 invitations were sent to women in the target group, and 8,543 women took part in the programme during the year. В 1997 году женщинам из целевой группы было разослано 16832 приглашения, и в течение этого года в этой программе приняли участие 8543 женщины.
For the time being, women face difficulties and obstacles regarding integration into the new labour market. There is a tendency to prefer men or women without family obligations. В настоящее время женщины сталкиваются с трудностями и препятствиями на пути интеграции в новый рынок труда, на котором предпочтение отдается мужчинами и женщинам, не обремененным семейными обязанностями.
In the private sector, women were still paid less than men because of traditional ideas about women being inferior to men in terms of ability. Что касается частного сектора, то женщинам по-прежнему платят меньше мужчин в силу традиционных представлений о том, что женщины в отличие от мужчин обладают меньшими способностями.
At the same time, the Committee urged solidarity among women and stated that the international community expected to see their increased activity with a view to halting the war, violence and, especially, assisting victimized women. В то же время Комитет настоятельно призвал женщин проявлять солидарность и заявил, что международное сообщество рассчитывает на их повышенную активность, с тем чтобы положить конец войне, насилию и, особенно, оказать помощь женщинам, подвергающимся виктимизации.
∙ Increasing the coverage of women of childbearing age, reducing the number of abortions and helping women to give birth to healthy and wanted children; расширение охвата таким обслуживанием женщин детородного возраста, снижение числа абортов и оказание женщинам помощи в рождении здоровых и желанных детей;
The more long-term benefits of resettlement projects for women, however, are dependent on the pending legal reform of outdated ownership and property rights, in particular relating to women, as well as on land reforms. Однако долгосрочные преимущества проектов переселения для женщин зависят от предстоящей правовой реформы устаревшей структуры прав собственности, в частности применительно к женщинам, а также от земельных реформ.