| Most services went to rural women. | Большая часть услуг предоставлялась сельским женщинам. |
| Bolivia and the United Republic of Tanzania helped women acquire standards of certification for their products and to access internal and external markets. | В Боливии и Объединенной Республике Танзании женщинам оказана помощь в сертификации своей продукции, а также в получении доступа к внутренним и внешним рынкам. |
| In Liberia, women and girl children will be able to inherit property of their deceased male relatives. | В Либерии женщинам и девочкам будет предоставлена возможность наследовать имущество своих скончавшихся родственников по мужской линии. |
| Gender stereotypes still prevent women from reaching senior positions in the private sector and government. | Гендерные стереотипы все еще не позволяют женщинам занимать должности высокого уровня в частном секторе и правительстве. |
| Countries have increasingly encouraged men to support women by sharing the unpaid work in the family. | Страны все активнее подталкивают мужчин к оказанию поддержки женщинам за счет выполнения части неоплачиваемой домашней работы. |
| At least 23 countries enacted comprehensive gender equality or equal opportunities acts for women. | По меньшей мере 23 страны приняли всеобъемлющие законы о гендерном равенстве или о предоставлении женщинам равных возможностей. |
| The United Kingdom has legislated for equality of opportunity for women in the media. | В Соединенном Королевстве принято законодательство об обеспечении женщинам равных возможностей в средствах массовой информации. |
| China assisted women in remote mountainous areas and other poor areas to build water tanks. | В отдаленных горных районах и других бедных районах Китая женщинам оказывалась помощь в строительстве цистерн для воды. |
| For example Liberia legislated to permit women and girl children to inherit property. | Например, в Либерии приняты законы, разрешающие женщинам и девочкам наследовать имущество. |
| Guinea set up legal assistance centres in five communes for women and girl survivors of violence. | В Гвинее в пяти коммунах созданы центры по оказанию правовой помощи женщинам и девочкам, подвергшимся насилию. |
| Chile reported a programme for extremely poor young women heads of household. | Чили сообщила о программе помощи крайне бедным молодым женщинам, возглавляющим домашние хозяйства. |
| In Denmark, "street teams" gave social, health and legal advice to foreign women who may be subject to exploitation. | В Дании «уличные бригады» оказывают иностранным женщинам, которые могут быть подвергнуты эксплуатации, консультативную помощь по социальным, медицинским и правовым вопросам. |
| Similarly, the Bolivian Government's Agriculture Plan aims to enable rural and indigenous women to participate in decision-making on natural resource use and management. | Например, план развития сельского хозяйства правительства Боливии предназначается для того, чтобы предоставить сельским женщинам и женщинам, представляющим коренные народы, возможность принимать участие в процессе принятия решений об использовании природных ресурсов и о рациональном управлении ими. |
| Technical assistance programmes specifically targeting women and girls provided by the United Nations system covered a broad range of issues. | Программы оказания Организацией Объединенных Наций конкретной технической помощи женщинам и девочкам охватывают широкий круг вопросов. |
| While Botswana no longer prohibited women from working at night or underground, a number of countries continued protective measures for women in this regard, as well as in regard to restricting pregnant women and women with young children from working under hazardous conditions. | В Ботсване был отменен запрет на работу женщин в ночное время или под землей, но в ряде других стран оставались в силе меры по защите женщин в этой связи, а также меры, не разрешающие беременным женщинам и женщинам с маленькими детьми работать в опасных условиях. |
| In addition, 85 health-care providers were trained in how to deal with traumatized women. | Кроме того, 85 медицинских работников прошли подготовку по вопросам оказания помощи психологически травмированным женщинам. |
| The projects support rural women in their agricultural activities and in capacity-building for household food security. | По линии этих проектов сельским женщинам оказывается поддержка в области осуществляемой ими сельскохозяйственной деятельности, а также в создании потенциала по обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| These services assist women to have access to the mainstream services they require, including those relating to domestic violence. | Эти услуги помогают женщинам получить доступ к необходимым им базовым услугам, в том числе в области борьбы с насилием в семье. |
| The projects also assist women in their communities to advocate for services on their own behalf. | Проекты помогают также женщинам самим проводить в своих общинах разъяснительную работу по вопросам предоставления услуг. |
| The granting of privileges, advantages and additional guarantees to women in the labour context is not considered discrimination. | Установление в трудовых отношениях женщинам льгот, преимуществ и дополнительных гарантий не считается дискриминацией. |
| Medical services are provided to women who request incomplete abortions. | Обращающимся с неполными абортами женщинам, оказываются медицинские услуги. |
| In accordance with article 57.2 of the Code, life imprisonment is also not prescribed for women. | Пожизненное лишение свободы, согласно статье 57.2 данного кодекса, также не назначается женщинам. |
| Charges were filed against 9 women for possession of forged passport. | Девяти женщинам были предъявлены обвинения в использовании поддельных паспортов. |
| The above stated data indicate that when appointing presidents of courts a great advantage is given to men when compared to women. | Вышеприведенные данные говорят о том, что при назначении председателей судов предпочтение в основном отдается мужчинам, а не женщинам. |
| These laws do not contain provisions which would prohibit the work of women in NGO sector. | В этих законах не содержится положений, которые запрещали бы женщинам работать в секторе неправительственных организаций. |