| The United States has allocated funding for projects that assist women with democratic organization and advocacy. | Соединенные Штаты выделяют средства для проектов по оказанию помощи женщинам, являющимся членами и активистами демократических организаций. |
| Germany opened all career tracks to women in the armed forces. | Германия предоставила женщинам возможность развития карьеры по всем направлениям в вооруженных силах. |
| In Rwanda, new policies have been formulated and are being implemented to enable women to play a predominant role in the justice system. | В Руанде сформулирована и осуществляется новая политика, призванная обеспечить женщинам главенствующую роль в системе правосудия. |
| Support is needed for legal services to many women in Afghanistan who get trapped in multiple marriages and are unfairly incarcerated. | В Афганистане женщинам, попавшим в западню многоженства и подвергаемым несправедливому тюремного заключению, нужна поддержка в виде юридической помощи. |
| The five posts of deputy minister promised to women were not filled. | Пять постов заместителей министров, обещанных женщинам, остаются незаполненными. |
| Priority is accorded to NGO activities relating to women with HIV/AIDS and their children. | Первоочередное внимание уделяется деятельности НПО, имеющей отношение к женщинам с ВИЧ/СПИДом и к их детям. |
| Instead, women must be given an equal start and thereby be empowered by an enabling environment to achieve equality of results. | В дополнение к этому женщинам должны быть созданы равные стартовые позиции и тем самым им должна быть обеспечена возможность в благоприятных условиях достичь равенства результатов. |
| First, women and youth are particularly hard hit by the employment crisis. | Во-первых, безработица особенно тяжело ударила по женщинам и молодежи. |
| Rotary's support ensures that women from some 60 countries will be future leaders committed to peace. | Поддержка клубов «Ротари» позволит женщинам из более чем 60 стран стать будущими лидерами, приверженными делу мира. |
| Likewise, boys and young men should always be respectful toward girls and young women. | Мальчики и молодые мужчины также должны всегда с уважением относится к девочкам и молодым женщинам. |
| On average on a global scale, only 14 per cent of the seats in national parliaments are held by women. | В мировом масштабе в среднем женщинам принадлежит лишь 14 процентов мест в национальных парламентах. |
| The essence of this characteristic role is to provide women with all ways and means of protection against the effects of war. | Учитывая эту специфическую роль, необходимо предоставить женщинам все пути и средства для защиты от последствий войн. |
| Monitor the opportunities and roles women are undertaking | следить за предоставляемыми женщинам возможностями и выполняемыми ими ролями; |
| Support women in accessing decision makers and articulating their visions and needs | оказывать женщинам помощь в получении доступа к лицам, принимающим решения, и в изложении их мнений и нужд; |
| A number of Governments reported that discrimination in law, policy or practice continued to deprive women of their human rights in all spheres. | Ряд правительств сообщили о том, что дискриминация на уровне законодательства, политики или практики по-прежнему не позволяет женщинам осуществлять свои общечеловеческие права во всех сферах. |
| India and Kenya created income-generating activities for women both in rural and urban areas. | Индия и Кения обеспечивали виды деятельности, приносящие доход женщинам, как в сельских, так и в городских районах. |
| Liberia now allows women to inherit property equally with men. | В настоящее время Либерия разрешает женщинам наследовать имущество наравне с мужчинами. |
| In Zimbabwe, the Government is pursuing a policy to allocate 20 per cent of all resettled land to women. | В Зимбабве правительство реализует политику, направленную на выделение женщинам 20 процентов всех восстановленных земель. |
| Canada, the Dominican Republic and Ireland provided scholarships for women in financial difficulties. | Канада, Доминиканская Республика и Ирландия предоставляли стипендии женщинам, испытывающим финансовые трудности. |
| Persistent gender stereotypes, which hinder women from fully utilizing their education and training, need to be explicitly addressed. | Необходимо конкретно решать проблему сохранения гендерных стереотипов, которые не позволяют женщинам в полной мере использовать возможности образования и подготовки. |
| The Dominican Republic guaranteed women access to all preventive and comprehensive health services. | Доминиканская Республика гарантирует женщинам доступ ко всем профилактическим и комплексным медицинским услугам. |
| Germany introduced national mammography screening and invited all women between the ages of 50 to 69 to be screened. | Германия организовала на национальном уровне маммографические обследования и предложила всем женщинам в возрасте от 50 до 69 лет пройти такое обследование. |
| The number of female suicides in France has increased, indicating lack of attention to women who may suffer from mental disorders. | Во Франции увеличилось число женщин, совершающих самоубийства, что свидетельствует об отсутствии внимания к женщинам, которые могут страдать от психических расстройств. |
| Innovations include a Norwegian project to provide police security alarms for all women threatened with violence by former partners. | В числе нововведений - норвежский проект, предусматривающий предоставление в целях обеспечения личной безопасности специальных полицейских сигнальных устройств всем женщинам, которым угрожают насилием их бывшие партнеры. |
| The Clara Programme of Spain encouraged employers to give women victims of abuse jobs with flexible working hours or near their home. | В рамках Программы «Клара», Испания, работодателям рекомендуется предоставлять женщинам, пострадавшим от грубого обращения, работу с гибким рабочим временем или вблизи их места проживания. |