| Indigenous women were playing an active role in those efforts. | В этих усилиях активная роль принадлежит женщинам из числа коренного населения. |
| The activities of the programme focus on lending very small amounts of credit to self-employed micro-entrepreneurs, especially women. | Основная задача программы состоит в предоставлении очень мелких сумм кредитов самостоятельно занятым микропредпринимателям, особенно женщинам. |
| When they entered Mazar-i-Sharif on 24 May 1997, the Taliban immediately announced that women were banned from working and receiving education. | Когда 24 мая 1997 года талибы вошли в Мазари-Шариф, они немедленно запретили женщинам работать и получать образование. |
| Assistance to widows and poor women should be provided through their blood relatives without the employment of female surveyors. | Помощь вдовам и малоимущим женщинам должна предоставляться их близкими родственниками без участия женщин-посредниц. |
| The Initiative is supporting communities and focusing on war-affected women and their families as key participants to their rehabilitative efforts. | В рамках этого проекта оказывается поддержка общинам, а основное внимание уделяется пострадавшим в результате войны женщинам и их семьям, являющимся ключевыми участниками усилий по их реабилитации. |
| Special priority is to be given to women and children, who often bear the greatest burden of poverty. | Особое внимание необходимо уделять женщинам и детям, которые зачастую несут наибольшую долю бремени нищеты. |
| Assistance will be provided to promote policies and programmes to enable women to play an active role as both agents and beneficiaries of development. | Будет оказываться помощь в целях осуществления политики и программ, призванных предоставить женщинам возможность играть активную роль в качестве как участниц, так и бенефициаров процесса развития. |
| Refugee services have always taken women and children as priority. | При оказании помощи беженцам первоочередное внимание всегда уделяется женщинам и детям. |
| It thus provides a universal ethical framework whose objective is to permit women to attain full enjoyment of their citizenship. | В связи с этим она образует универсальную этическую основу, дающую женщинам возможность в полной мере осуществить свои гражданские права. |
| Denmark had focused its efforts on changing attitudes towards women and gender roles in Danish society. | Дания сосредоточила свои усилия на изменении отношения к женщинам и роли женщин и мужчин в датском обществе. |
| Among many Hindu tribes ploughing is an exclusively male function, whereas sowing seeds is assigned to women. | Среди многих индусских племен пахота - это исключительно функция мужчин, тогда как сев поручается женщинам. |
| 13 In Saudi Arabia and Kuwait, for example, women are barred from entering business and law schools. | 13 В Саудовской Аравии и Кувейте, например, женщинам запрещено поступать в коммерческие школы и юридические институты. |
| In many pastoralist societies of Africa and Asia women are not allowed to own cattle. | Во многих скотоводческих обществах Африки и Азии женщинам не разрешается владеть домашним скотом. |
| Increased opportunities for women to earn an income are also necessary. | Необходимо также предоставить женщинам более широкие возможности для заработка. |
| The Ministry of Social Affairs had met the hostel authorities to discuss the special support required by women of foreign origin. | Министерство социальных дел организовало встречу с руководителями общежитий с целью обсуждения вопросов об оказании особой поддержки женщинам иностранного происхождения. |
| He also recognized UNDP work in microcredits for women. | Он воздал также должное работе ПРООН по предоставлению микрокредитов женщинам. |
| In Pakistan, IFWL provided legal services for law reforms, combating violence and aiding women imprisoned under gender-biased laws. | В Пакистане Федерация предоставляла юридические услуги по реформированию законодательства, борьбе с насилием и оказанию помощи осужденным женщинам, заключенным в тюрьму на основании неравноправных в гендерном отношении законов. |
| The Democratic Republic of the Congo WCTU holds sewing classes to help women improve their lives. | Демократическая Республика Конго: ВХСЖТ организует курсы шитья с целью помочь женщинам улучшить свою жизнь. |
| In the Western Europe and Others region, there is an emphasis on reviewing pension benefits for women. | В Западной Европе и других регионах особое внимание уделяется пересмотру пенсионных выплат женщинам. |
| Others have proposed material and humanitarian support for women in armed conflict situations. | Другие предлагают оказывать материальную и гуманитарную поддержку женщинам, живущим в условиях вооруженных конфликтов. |
| In providing support to refugee women and children, UNIFEM works closely with other United Nations agencies. | В деятельности по оказанию поддержки женщинам и детям из числа беженцев ЮНИФЕМ тесно сотрудничает с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Priority assistance was given to women, children and handicapped persons. | Особое внимание уделялось женщинам, детям и инвалидам. |
| In addition, many NGOs reported addressing sensitive or controversial issues such as providing services to battered women and to adolescents. | Кроме того, многие НПО сообщили о том, что они также занимаются такими сложными и деликатными вопросами, как оказание услуг женщинам, подвергающимся избиению, и подросткам. |
| NGOs are clearly very active in providing legal and clinical services for women suffering from abuse by their partners. | НПО, несомненно, проводят активную деятельность по предоставлению юридических и клинических услуг женщинам, подвергающимся негуманному обращению со стороны их партнеров. |
| City governments need to provide low-income groups, women and children with access to information, employment, resources and services. | Необходимо, чтобы городские органы власти предоставили малоимущим группам, женщинам и детям доступ к информации, занятости, ресурсам и услугам. |