Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Additionally, when women in rural areas are targeted, the operation rarely occurs under safe and hygienic conditions. Кроме того, когда стерилизацию делают женщинам в сельских районах, редко бывает так, что операция проходит в безопасных и стерильных условиях.
There are also women who are paid to abandon their babies in or near a hospital. Некоторым женщинам также платят за то, чтобы они оставили своих детей в больнице или около нее.
It has helped poor women smooth consumption and increase income-generating activities to improve the quality of life for themselves and their households. Это помогло малоимущим женщинам легче решать вопросы потребления и активизировать деятельность, приносящую доходы, и тем самым повысить качество своей жизни и жизни членов семьи.
He asked whether the National Scholarship Commission gave special assistance to women to gain access to higher education. Оратор спрашивает, оказывает ли Национальная комиссия по стипендиям специальную помощь женщинам для получения ими доступа к высшему образованию.
Sections 11.11-11.16 cumulatively provide guarantees of benefits and support for pregnant and nursing working women. В статьях 11.11-11.16 беременным и кормящим работающим женщинам предоставляются гарантии сохранения льгот и материального обеспечения.
It has emphasized the importance of building the capacity of small-scale businesses owned by women. Фонд обращает особое внимание на важность наращивания потенциала мелких предприятий, принадлежащих женщинам.
In the context of globalization, the conference offered a timely opportunity for women from all over the world to share their ideas and strategies. В контексте глобализации эта встреча своевременно предоставила женщинам всего мира возможность обменяться своими идеями и стратегиями.
Governments should also provide these women with legal and consular support, as appropriate. Правительствам следует также, в случае необходимости, оказывать этим женщинам правовую и консульскую поддержку.
Support for rural women by Governments, non-governmental organizations and the private sector should not be confined to microenterprises. Поддержку, оказываемую сельским женщинам правительствами, НПО и частным сектором, не следует ограничивать микропредприятиями.
She wondered whether there were any programmes to assist middle-aged and elderly women, who accounted for a large percentage of the illiterate population. Она задает вопрос о том, имеются ли какие-либо программы содействия женщинам среднего и престарелого возраста, на долю которых приходится значительная доля неграмотного населения.
The manual provides easy-to-use modules on how to orient and conduct trainings and helps indigenous women explore and understand the key challenges they face today. Пособие включает удобные в пользовании модули, дающие представление о том, каким образом следует определять направленность учебных занятий и проводить их, и помогает женщинам коренных народов изучать и правильно понимать ключевые проблемы, с которыми они сталкиваются в настоящее время.
It had also designed a package of essential antenatal, delivery and post-natal services, which were provided to poor women without charge. Оно также разработало комплекс важных антенатальных, акушерских и постнатальных услуг, которые бесплатно оказываются бедным женщинам.
In collaboration with its social development partners, the Ministry also provided microloans to rural women in order to supplement their incomes. В сотрудничестве со своими партнерами в сфере социального развития министерство также выделяет микрозаймы сельским женщинам в целях пополнения их доходов.
Even the central bank, which had long resisted granting home loans to married women, has finally yielded. Даже центральный банк, который долгое время отказывался выдавать кредиты на приобретение недвижимости замужним женщинам, в конце концов уступил.
Pregnant women, children, the elderly and vulnerable groups receive particular attention. Особое внимание уделяется беременным женщинам, детям, пожилым людям и уязвимым группам.
Men tend to resume their decision-making position in the household more easily than women. Как правило, мужчинам гораздо проще вновь занять свое место в процессе принятия решений в домашних хозяйствах, чем женщинам.
He added that special attention should be devoted to women of African descent. Он отметил также, что особое внимание следует уделять женщинам африканского происхождения.
The aim was to help such women find jobs and become reintegrated into society. Цель состоит в том, чтобы помочь таким женщинам найти работу и реинтегрироваться в общество.
We urge all Governments to ensure that girls and young women are provided with appropriate advice, support and health services. Мы настоятельно призываем все правительства обеспечить, чтобы девушкам и молодым женщинам предоставлялись необходимые консультации, надлежащая поддержка и медико-санитарные услуги.
There is a fundamental and worldwide attitude towards women as inferior subordinates. Во всем мире укоренилось отношение к женщинам как неполноценным существам низшего сорта.
She asked whether the Government intended to revise those programmes in order to assist women who lived on family-owned farms. Оратор спрашивает, намеревается ли правительство внести изменения в эти программы в целях оказания содействия женщинам, живущим на семейных фермах.
In addition, she asked whether the Ministry of Gender Equality and Family was assisting the women who had been arrested. Кроме того, она спрашивает, оказывает ли Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи содействие арестованным женщинам.
Even when financing is available, there are barriers which may prevent women of all ages from accessing the resources. Даже при наличии финансовых ресурсов существуют факторы, которые могут помешать женщинам любых возрастов получить доступ к этим ресурсам.
In February 2005, BC provided funding to expand family law services centred primarily on assisting women and families. В феврале 2005 года Британская Колумбия обеспечила финансирование дополнительных служб по вопросам семейного права, основной задачей которых является оказание правовой помощи женщинам и семьям.
In the private sector, the Government promoted parity through education aimed at helping women achieve decision-making and management positions. В частном секторе правительство поощряет равенство на основе образования, с тем чтобы помочь женщинам занять директивные и управленческие должности.