In addition, women should be guaranteed positions in provincial assemblies and local councils. |
Кроме того, женщинам следует гарантировать должности в провинциальных ассамблеях и местных советах. |
More attention is now being focused on women as users of illicit drugs. |
В настоящее время больше внимания уделяется женщинам как потребителям незаконных наркотиков. |
Until recently, population policies and demographic research focused almost exclusively on women as the target of contraception and reproductive health interventions, neglecting the role of men. |
До недавнего времени стратегии в области народонаселения и демографические исследования почти полностью были посвящены женщинам как объектам мероприятий в области контрацепции и охраны репродуктивного здоровья, при этом забывалось о роли мужчин. |
In particular, women need land rights and control of productive assets. |
В частности, женщинам необходимы право на земельную собственность и контроль над средствами производства. |
Providing women with credit and protecting their property rights would have a significant multiplier effect on peacebuilding. |
Предоставление женщинам кредитов и защита их прав собственности имели бы значительный усиливающий эффект в миростроительстве. |
We now need to identify practical ways to assure women a central role in peacekeeping and post-conflict peacebuilding. |
Теперь необходимо определить практические способы обеспечить женщинам главную роль в миротворчестве и постконфликтном миростроительстве. |
We also commend Member States such as Jamaica and India for ensuring that women figure prominently in their peacekeeping contingents. |
Мы также отдаем должное государствам-членам, таким как Ямайка и Индия, за то, что женщинам отведено видное место в их миротворческих контингентах. |
A better gender balance in international operations would signal to parties in conflict that women have an important role to play. |
Выправление гендерного баланса в контексте международных операций стало бы для сторон в конфликте сигналом о том, что женщинам предстоит играть важную роль. |
The representative informed the Committee that the Constitution provided for free health assistance as well as for measures to assist pregnant women. |
Представитель сообщила Комитету, что конституция предусматривает бесплатное медицинское обслуживание, а также принятие мер по оказанию помощи беременным женщинам. |
What women still lack is coherent and practical support from the international community. |
Чего по-прежнему не хватает женщинам, так это согласованной и практической поддержки международного сообщества. |
In Saudi Arabia women were allowed for the first time on 3 October 1999 to attend a Consultative Council meeting. |
В Саудовской Аравии женщинам впервые разрешили посетить заседание Консультативного совета З октября 1999 года. |
UNIFEM also helped bring together women to address the Arusha peace process created in 1998 to negotiate an end to the conflict. |
ЮНИФЕМ также помог женщинам вместе обратиться с призывом к Арушскому мирному процессу, организованному в 1998 году для ведения переговоров о прекращении конфликта. |
Denying women their basic rights would only make it harder to address the country's poverty and lack of development. |
Отказ женщинам в их основных правах только затруднит работу над преодолением нищеты и недоразвитости в стране. |
Religion was often used to justify the maintenance of traditions that were detrimental to women. |
Часто религия используется для оправдания сохранения традиций, которые наносят вред женщинам. |
All women between the ages of 50 and 69 were entitled to free testing every two years. |
Всем женщинам в возрасте от 50 до 69 лет была предоставлена возможность раз в два года бесплатно проходить обследование. |
A Social Care Law had been introduced which allowed single women and widows to make full use of social care programmes. |
Был принят Закон о социальном вспомоществовании, который позволяет одиноким женщинам и вдовам в полной мере пользоваться программами социального вспомоществования. |
The projects aim at assisting rural women and young people to become self-sufficient through microcredit enterprises. |
Проекты направлены на оказание помощи сельским женщинам и молодежи в достижении самообеспеченности путем создания предприятий, финансируемых за счет микрокредитов. |
Burundian law gives women the same employment rights and responsibilities as men. |
Законодательство Бурунди предоставляет женщинам одинаковые с мужчинами права и обязанности в сфере труда. |
The State party should seek ways of building on the positive images of women in Myanmar in order to promote their advancement. |
Государству-участнику следует, используя положительное отношение к женщинам в Мьянме, добиваться улучшения их положения. |
The UNFPA continues to play a critical role in assisting the most vulnerable in society - namely, women and adolescents. |
ЮНФПА продолжает играть критически важную роль в оказании помощи наиболее уязвимым группам в обществе, а именно женщинам и подросткам. |
A permanent constitution was currently being prepared that would grant women full political rights, in recognition of their positive role in society. |
В настоящее время готовится постоянная конституция, которая предоставит женщинам всю полноту политических прав в знак признания их позитивной роли в обществе. |
When the Taliban took power in Kabul in 1996, they had banned all women from working. |
Когда талибы захватили власть в Кабуле в 1996 году, они запретили работать всем женщинам. |
The Government had taken a number of measures to facilitate the granting of housing loans to women. |
Правительство предприняло ряд мер для облегчения женщинам получения ссуды на покупку жилья. |
To provide rural women with technical support for business opportunities and environmentally safe agricultural practices |
предоставление женщинам, проживающим в сельской местности, технической поддержки для целей расширения деловых возможностей и внедрения экологически безопасных методов ведения сельского хозяйства; |
Ensuring that women realize their full human potential is an essential aspect of that work. |
Важным аспектом этой деятельности является предоставление женщинам возможностей для реализации в полном объеме своего человеческого потенциала. |