Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Pregnant working women are not allowed to work for 5 months. Беременным работающим женщинам разрешается не работать в течение пяти месяцев.
The necessity to provide support and redress for women, who have experienced domestic violence, has been addressed at the executive level. Вопрос о необходимости предоставления помощи и возмещения женщинам, подвергшимся бытовому насилию, решается на уровне исполнительной власти.
In the rural areas of the West Bank, UNIFEM provided academic counselling for women and academic support classes for girls. В сельских районах на Западном берегу ЮНИФЕМ давал учебные советы женщинам и организовывал классы учебной поддержки для девочек.
It should further be noted that women do not require their husband's permission to take up gainful employment. Следует напомнить, что женщинам не требуется разрешения супруга для устройства на работу.
Health care for pregnant women and the improvement of delivery conditions form an integral part of basic health programmes. Оказание медико-санитарной помощи беременным женщинам и улучшение условий деторождения являются неотъемлемой частью базовых программ охраны здоровья.
In that respect, GAINS would allow women to gain lost ground. На этой основе ГАИНС даст женщинам возможность завоевать утраченные позиции.
All of the factors to which I have referred impede women from claiming their fundamental right to be able to live healthy lives. Все эти упомянутые мною факторы мешают женщинам востребовать свое фундаментальное право на обладание возможностью вести здоровый образ жизни.
Microcredit loans are available to communities and cooperatives, with a special focus on women, providing new opportunities to the poor. Общинам и кооперативам выделяются микрокредиты, причем особое внимание уделяется женщинам и обеспечиваются новые возможности для бедных.
Five television spots on women and development have also been produced. Было также подготовлено пять телевизионных сюжетов, посвященных женщинам и развитию.
Reports on "homelessness" and "women and property rights" emphasized these issues within a comprehensive shelter strategy. В докладах, посвященных проблеме бездомных и женщинам и имущественным правам, соответствующие проблемы подчеркивались в контексте всеобъемлющей стратегии обеспечения жильем.
Older women, in particular, often found it hard to maintain their material independence. Пожилым женщинам, в частности, зачастую трудно сохранять свою материальную независимость.
A variety of factors, including racial discrimination, neocolonialism and poverty, prevent women of disadvantaged racial groups from accessing adequate health care. Целый ряд факторов, в том числе расовая дискриминация, неоколониализм и нищета, не дают женщинам из уязвимых расовых групп возможности получить доступ к надлежащим медицинским услугам.
Through their various bodies, the judicial authorities provide all means of redress to women. Судебная система предоставляет женщинам возможности восстановления их прав через свои различные органы.
We discuss below some of the benefits granted to women in the relevant laws and regulations. Ниже приводятся некоторые из льгот, предоставляемых женщинам, согласно соответствующим законам и нормативным актам.
Systems are in place to support women survivors with medical, security, legal ad psycho-social interventions. Имеются системы оказания помощи оставшимся в живых женщинам; им оказывается медицинская, юридическая, психосоциальная помощь и обеспечивается безопасность.
Government reversed its decision not to fund flights for women requesting elective abortions. Правительство пересмотрело свое прежнее решение не оплачивать перелет женщинам, желающим сделать факультативный аборт.
National insurance schemes have therefore enabled all women to improve their financial status. Таким образом, национальные программы страхования позволяют всем женщинам улучшить свое материальное положение.
Our health strategy provides free medical care to pregnant women, children under five and other minors. Наша стратегия в области здравоохранения предусматривает предоставление бесплатных медицинских услуг беременным женщинам, детям до пяти лет и другим малолетним.
This year, Costa Rica celebrated with pride the fiftieth anniversary of Costa Rican women gaining the right to vote. В этом году Коста-Рика с гордостью отметила пятидесятую годовщину предоставления женщинам нашей страны права голоса.
Yet for years my country denied fundamental rights to women and passed laws discriminating against African Americans. Тем не менее, в течение многих лет в моей стране женщинам отказывали в основных правах и принимали дискриминационные законы в отношении афро-американцев.
A professionally operated hotline had been launched to assist women victims of violence who sought legal, medical or psychological support. Для оказания помощи пострадавшим от насилия женщинам, нуждающимся в правовой, медицинской или психологической поддержке, была организована прямая телефонная линия, укомплектованная специалистами.
A new Citizenship Act has been recently adopted, which ensures the equal rights of women as those of men with regard to obtaining citizenship. Недавно был принят новый Закон о гражданстве, который гарантирует равные права женщинам наравне с мужчинами в отношении получения гражданства.
They contend that the measures provided under the Federal Law on Protection against Domestic Violence are not efficient enough to protect women really effectively. Они заявляют, что меры, предусмотренные в Федеральном законе о защите от бытового насилия, не являются достаточно эффективными, чтобы обеспечить женщинам реальную защиту.
The Government was committed to addressing that problem with a plan to document all women within five years. Правительство намерено решить данную проблему и выдать всем женщинам в течение пяти лет необходимые документы.
Many women were benefiting from that Act, under which resettled citizens were offered long lease terms. Многим женщинам принес пользу данный Закон, в соответствии с которым переселенцам была предоставлена возможность заключать арендные соглашения на длительные сроки.