She was lawfully practicing surgeon long before it became formally permitted for women to study medicine at a university in 1870. |
Она была законно практикующим хирургом задолго до того, как формально женщинам было разрешено изучать медицину в университете (в 1870 году). |
Matonabbee ordered his women to wait for his return in the Athabasca country to the west. |
Матонаби приказал женщинам дожидаться его возвращения западнее, в районе озера Атабаска. |
Unequal inheritance rights are a violation of human rights and prevent women and girls from equally benefiting from sustainable development. |
Неравные права наследования представляют собой нарушение прав человека и не позволяют женщинам и девочкам в равной степени пользоваться благами устойчивого развития. |
It stresses that women can increase their production, marketing and income when they gain access to and control over productive resources. |
В ней подчеркивается, что предоставление женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними может повысить их производительность, объемы сбыта и уровень доходов. |
Thus, particular attention must be paid to women who experienced particular difficulty in exercising their rights to access and control productive resources. |
Так, особое внимание следует уделять женщинам, которые сталкиваются с особыми трудностями в осуществлении своих прав на доступ к производственным ресурсам и контроль над ними. |
Ensuring women have equal rights to enter into formal contracts is a crucial first step in overcoming barriers to financial services. |
Обеспечение женщинам равных прав на заключение официальных контрактов является одним из крайне важных первых шагов для преодоления препятствий для получения финансовых услуг. |
The Infolady programme offers information, communication and ancillary services to disadvantaged rural dwellers, mostly women. |
Программа «Инфоледи» предоставляет информационные, коммуникационные и другие вспомогательные услуги находящимся в неблагоприятном положении жителям в сельских районах, в основном женщинам. |
These are mainly alimony payments, which are often paid by men to women. |
Эти трансферты чаще всего представляют собой алименты, выплачиваемые мужчинами женщинам. |
In Slovenia, the right to comprehensive preventive health care for women with regard to reproductive health, pregnancy and childbirth is ensured. |
В Словении женщинам гарантируется право на всестороннее профилактическое медицинское обслуживание в связи с охраной репродуктивного здоровья, беременностью и родами. |
In Slovenia, women are thus cared for by specialists in gynaecology already at the primary level. |
Таким образом, женщинам в Словении обеспечивается уход со стороны специалистов в области гинекологии уже на низовом уровне. |
It should ensure that reproductive health services are accessible to all women and girls in every region of the country. |
Ему надлежит обеспечить, чтобы услуги в области репродуктивного здоровья были доступны всем женщинам и девочкам во всех регионах страны. |
JS4 stated that successive governments failed to protect and provide suitable conditions of work, and achieve equality and non-discrimination for women. |
Авторы СП4 заявили, что сменяющие друг друга правительства не в состоянии защитить и обеспечить благоприятные условия труда, а также гарантировать женщинам равенство и отсутствие дискриминации. |
Alternative poverty eradication programmes that rewarded entrepreneurship and creativity and afforded opportunities for growth and prosperity had also benefited women. |
Альтернативные программы искоренения нищеты, поощряющие предпринимательство и творчество и предоставляющие возможности для роста и процветания, также принесли пользу женщинам. |
In addition, non-governmental organizations had established several volunteer programmes that provided legal, social and mental health counselling to women. |
Кроме того, неправительственные организации учредили ряд добровольческих программ по предоставлению женщинам юридических, социальных и психологических консультаций. |
He's the kind of man who breeds unhappiness, particularly in women. |
Такого типа мужчины приносят несчастье, особенно женщинам. |
But I'm going to show you the same mercy you showed those women. |
Но я выкажу вам столько же сострадания, сколько вы проявили к этим женщинам. |
Henry, let women figure out why they won't sleep with you. |
Генри, дай женщинам выяснить, почему они не хотят спать с тобой. |
They're for the other women here. |
Оно должно подойти другим женщинам здесь. |
There should be no women or guests in the house. |
Нельзя женщинам или гостям находиться в доме Данкана. |
So you shouldn't let those women get you down. |
Поэтому не позволяй этим женщинам унижать тебя. |
And I'm not always faithful to the women I date. |
И я не всегда храню верность женщинам, с которыми я встречаюсь. |
Right now I want to sing a song and dedicate it to all the freaky women in the audience tonight. |
Сейчас я хотел бы спеть песню и посвятить ее все страшным женщинам присутствующим тут. |
You know how hard it is for women in the military. |
Вы знаете, как тяжело женщинам в вооруженных силах. |
I've lost my taste for women of that description. |
Я потерял вкус к женщинам подходящим под это описание. |
An event at the ministerial level enabled the Entity to highlight strategies to ensure equal land ownership and tenure for women. |
Проведение мероприятия на уровне министров позволило Структуре привлечь внимание к стратегиям, направленным на предоставление женщинам равных прав собственности на землю и распоряжения ею. |