Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
It is exacerbated by much of the national legislation that does not facilitate loans to women in their own right. Она усугубляется тем фактом, что внутреннее законодательство в основном не способствует предоставлению кредитов женщинам как таковым.
The economies in transition have granted equality status to women. В странах с переходной экономикой женщинам предоставляются равные права.
New legislation is being enacted to facilitate and guarantee that women have access to property and credit in their own right. Принимаются новые законодательные положения для облегчения женщинам возможности получения права на владение собственностью и получение кредита.
Preference should be given to women in recruitment and appointment only if all those other conditions were also met. В процессе набора персонала женщинам следует давать преимущество только в том случае, если они отвечают всем другим требованиям.
First, it has launched programmes in every developing region to help women gain the skills they need to move into decision-making positions. Во-первых, он начал осуществление программ во всех развивающихся регионах, с тем чтобы оказать содействие женщинам в получении тех навыков, которые им необходимы для того, чтобы участвовать в процессе принятия решений.
UNIFEM has contributed to several programmes at the country and community levels to facilitate the entry of women into non-traditional occupations. На страновом и общинном уровнях ЮНИФЕМ участвовал в осуществлении нескольких программ, направленных на содействие женщинам в овладении нетрадиционными профессиями.
In the Gambia, a project of the Department to strengthen public enterprises aims to eliminate discrimination and increase opportunities for women. В Гамбии целью проекта Департамента по укреплению государственных предприятий является ликвидация дискриминации и предоставление более широких возможностей женщинам.
It allows well-qualified women already in the Secretariat, at all levels, their rightful opportunities for rewarding careers and contributions. Это позволит уже работающим в Секретариате на всех уровнях квалифицированным женщинам воспользоваться имеющимися у них возможностями для обеспечения успешной карьеры и активного участия в работе.
In the export-oriented sectors, women have often been the preferred employees. В экспортных отраслях экономики женщинам отдавалось зачастую предпочтение в качестве работников.
This, in turn, prevents women from building up their skills and resources. Это в свою очередь не дает женщинам развивать свои собственные навыки и накапливать ресурсы.
The representative replied that under the law women in Guyana were given a significant degree of protection. Представитель ответила, что в соответствии с законом/ женщинам в Гайане предоставляется значительная степень защиты.
At the beginning of 1995, UNICEF began extending the services to young adults, especially young women. В начале 1995 года ЮНИСЕФ начал оказывать услуги молодым людям, особенно молодым женщинам.
A new modular unit on women and waste management was tested during the seminar. На семинаре был опробован новый учебный модуль, посвященный женщинам и управлению удалением отходов.
It was based on the training package on women, water supply and sanitation referred to in paragraph 39 above. При проведении семинара использовался посвященный женщинам, водоснабжению и санитарии комплект учебных материалов, упомянутый в пункте 39 выше.
This tradition enables women to participate equally in the development of the economy. Эта традиция дает женщинам возможность на равной основе участвовать в развитии экономики.
The men have a deep respect for women. Мужчины питают чувство глубокого уважения к женщинам.
During 1995, UNESCO and ISESCO are undertaking joint activities in basic education for children of disadvantaged groups with emphasis on girls and women. На протяжении 1995 года ЮНЕСКО и ИСЕСКО продолжают осуществлять совместные мероприятия в области начального образования для детей из неблагополучных слоев населения, уделяя особое внимание девушкам и женщинам.
Equitable social development that recognizes empowering the poor, particularly women, to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development. Одной из необходимых основ устойчивого развития является справедливое социальное развитие, которое признает необходимость расширения бедноте, особенно женщинам, возможностей использовать на устойчивой основе ресурсы окружающей среды.
They singled out for special attention the need for measures to help women in special situations of distress. Особое внимание в этих стратегиях уделялось необходимости принятия мер по оказанию содействия женщинам, находящимся в особо бедственном положении.
It is now the turn of men to join women in their struggle for equality. Теперь настала очередь мужчин присоединиться к женщинам в их борьбе за равенство.
Its 16 substantive provisions describe the significant areas in which women must be accorded the right to make choices. В 16 субстантивных статьях Конвенции описываются наиболее важные области, в которых женщинам должно быть предоставлено право выбора.
One third of all elective representative posts at the local level have been reserved for women. Одна треть всех избираемых постов представителей на местном уровне была выделена женщинам.
Several laws have been passed to ensure that women have equal access to the country's resources. Для обеспечения женщинам равного доступа к ресурсам страны было принято несколько законов.
It is therefore necessary to remove all the obstacles that prevent women from playing a bigger role in the economy. В этой связи необходимо устранить все препятствия, которые мешают женщинам играть более активную роль в сфере экономики.
This is not to say that women have trouble finding work. При этом я не подразумеваю, что женщинам трудно найти работу.