In many cases, the first investment eventually allows women to employ and provide decent work for other women. |
Во многих случаях первая инвестиция фактически дает возможность женщинам нанимать и обеспечивать достойной работой других женщин. |
The channel provides equal opportunity to women in interviews and the editors are making every effort that women will be present in panels held. |
Этот канал предоставляет женщинам равные возможности для участия в интервью, а редакция всячески старается обеспечить присутствие женщин в дискуссионных группах. |
Pregnant women are covered under the civil health insurance plan, which also provides women with protection from domestic violence. |
Беременные женщины охвачены планом медицинского страхования, который предоставляет женщинам также защиту от бытового насилия. |
The protection accorded to pregnant women should be extended to all women and girls. |
Защита, предоставляемая беременным женщинам, должна быть распространена на всех женщин и девочек. |
These women require 20-30 per cent supplementary caloric energy compared to the dietary needs of women not living with HIV. |
По сравнению с питательными потребностями женщин, не живущими с ВИЧ, этим женщинам требуется на 20-30% больше энергетических калорий. |
Empowering women therefore empowers children and all those cared for by women. |
Поэтому улучшение положения женщин также ведет к улучшению положения детей и всех тех, за кем женщинам приходится ухаживать. |
The national documentation programme for rural working women was the result of many struggles by those women for their rights to be respected. |
Программа выдачи работающим сельским женщинам документов, удостоверяющих личность, является результатом активной борьбы этих женщин за соблюдение их прав. |
This was purposely done to assist women loan beneficiaries to repay in time and to encourage more women to utilize the funds. |
Это было сделано с целью помочь взявшим ссуду женщинам своевременно ее погасить и поощрить других женщин пользоваться услугами Фонда. |
Inheritance practices favour women in many parts of the country, and decisions concerning family are defined by consulting women. |
Во многих районах страны в практике передачи наследства предпочтение отдается женщинам, и решения, касающиеся семейных дел, принимаются после консультаций с женщинами. |
The clinic offers assistance to women province-wide, including Aboriginal and marginalized women who are living with HIV/AIDS. |
Эта клиника оказывает помощь женщинам по всей провинции, включая женщин-аборигенов и маргинализированных женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The Centre is not specifically geared towards women but the majority of its clients are women. |
Деятельность Центра не направлена конкретно на оказание помощи женщинам, однако большинством его клиентов являются женщины. |
Further support is being given to projects implemented by women NGOs, aimed at providing assistance to women who have suffered from domestic violence. |
Дальнейшая поддержка оказывается проектам, осуществляемым женскими НПО, задачей которых является предоставление помощи женщинам, пострадавшим от насилия в семье. |
Many women in Turkmenistan fear divorce because society and employees do not welcome divorced women and their children. |
Многие женщины в Туркменистане опасаются развода, поскольку к разведенным женщинам и их детям неблагосклонно относятся в обществе и на рынке труда. |
The women were then encouraged to travel outside their locality to see what women elsewhere had done. |
После этого женщинам предоставили возможность посетить другие районы страны, с тем чтобы ознакомиться с результатами труда других женщин. |
However, one area where further action is needed is in promoting women entrepreneurs and women in business in general. |
Вместе с тем, еще одна область, нуждающаяся в последующих мерах, касается оказания содействия женщинам-предпринимателям и женщинам, занимающимся бизнесом в целом. |
The focus is specifically on women in conflict areas, marginalised women and adolescents. |
При этом особое внимание уделяется женщинам, проживающим в районах конфликтов, маргинализированным женщинам и подросткам. |
Pregnant women and women with children are allowed to take walks for up to three hours. |
Беременным женщинам и женщинам, имеющим при себе детей, предоставляются прогулки продолжительностью до трех часов. |
In Denmark, services for battered women included a focus on ethnic minority women. |
В Дании в рамках услуг, предназначенных для подвергавшихся избиениям женщин, основное внимание уделялось женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам. |
Qatar provided free housing to women in need, including widows and divorced women. |
Катар предоставил бесплатное жилье нуждающимся женщинам, в том числе вдовам и разведенным. |
When necessary, the police also help women get housing at the Crisis Centre for women suffering from domestic violence. |
В случае необходимости полиция также помогает женщинам получить приют в Кризисном центре для женщин, подвергающихся насилию в семье. |
Besides content guidelines that safeguard the interests of women, MDA also supports programmes that cater to women. |
Помимо руководящих принципов, регламентирующих содержание вещания, что обеспечивает защиту интересов женщин, УРСМИ оказывает поддержку программам, специально адресованным женщинам. |
With regard to women in agriculture, she assured the Committee that provision was being made for women. |
Обращаясь к вопросу о женщинах, занятых в сельском хозяйстве, оратор заверяет Комитет, что для оказания помощи женщинам в настоящее время выделяются соответствующие ассигнования. |
The progress of women is based primarily on the Bahraini Constitution, which guarantees the right of equality and human rights to women. |
Улучшение положения женщин обусловлено, главным образом, Конституцией Бахрейна, в которой женщинам гарантируется право на равенство с мужчинами и основные права человека. |
She would like to know what was the focus on women, and whether budgetary funds were allocated for women. |
Оратор хочет знать, какое внимание уделяется женщинам и выделяются ли для женщин бюджетные средства. |
Rural women have less access to education and the majority of rural women are illiterate. |
Женщинам, проживающим в сельской местности, менее доступно образование, и большинство из них неграмотны. |