| Microcredit has helped women to enter into the workforce, manage their life better, and do so with dignity. | Микрокредиты помогли женщинам занять свое место на рынке труда, лучше устроить свою жизнь и сделать это с достоинством. |
| Set up gender-sensitive monitoring mechanisms to ensure that women and children regularly receive adequate, appropriate and nutritious food. | Создание механизмов наблюдения, учитывающих гендерные аспекты, для обеспечения регулярного предоставления женщинам и детям надлежащего, соответствующего и богатого питательными веществами продовольствия. |
| In supporting national recovery efforts, it undertakes initiatives to develop opportunities for rural women in the areas of agriculture and business. | Поддерживая национальные усилия по восстановлению, она дает сельским женщинам возможности заниматься сельским хозяйством и предпринимательством. |
| Men do not take sufficient responsibility for their behaviour towards women. | Мужчины не в достаточной степени придерживаются ответственного поведения по отношению к женщинам. |
| History has shown that women are often responsible for the success of peace agreements. | История показывает, что зачастую своим успехом мирные соглашения обязаны женщинам. |
| Development policies concerning women were placed within the context of a macro economic framework with a multi-sectoral thrust. | Политика в области развития применительно к женщинам определялась макроэкономическими рамками с упором на многосекторальный подход. |
| Three seats for each Union Parishad and municipalities are reserved for women who are directly elected by the voters... | В каждом союзном паришаде и муниципалитете три места отводятся женщинам, которые избираются напрямую. |
| At the same time, motivational programs are on to bring a change in the social outlook towards women. | В то же самое время в интересах изменения сложившегося в обществе отношения к женщинам осуществляются мотивационные программы. |
| Many organizations give priority to providing social assistance to women and increasing their legal literacy. | Многие организации уделяют первоочередное внимание оказанию социальной помощи женщинам, повышению их правовой грамотности. |
| All practises that harm women, no matter how deeply imbedded in culture, must be eradicated. | Следует искоренять любую практику, наносящую ущерб женщинам, вне зависимости от того, насколько глубоко она укоренена в культуру. |
| The amendment to the Constitution serves to create equal opportunities for women in the armed forces. | Эта поправка к Конституции призвана дать равные возможности женщинам, находящимся на службе в рядах вооруженных сил. |
| Manual for non-residential assistance for homeless women | Справочник по вопросам не связанной с обеспечением жилья помощи бездомным женщинам |
| The Government is making every effort to ensure that women enjoy the fundamental rights guaranteed to them by the Constitution. | Правительство пытается принять все необходимые меры для обеспечения женщинам гарантированы по Конституции основных прав. |
| Member States are requested to ensure that a sufficient number of projects specifically devoted to women are submitted under this Programme. | К государствам-участникам обращается просьба обеспечить представление в соответствии с этой Программой достаточного числа проектов, конкретно посвященных женщинам. |
| The HR Committee added that Mauritius should address obstacles such as economic dependence on their partners that prevent women from reporting such violence. | КПЧ также призвал Маврикий решать такие проблемы, как экономическая зависимость от сожителей, которые мешают женщинам обращаться с жалобами на насилие55. |
| They also provide poor women with legal aids to fight against violation of human rights. | Они также оказывают помощь малоимущим женщинам в борьбе с нарушением их прав человека. |
| Reservation of 30 seats for women in the Parliament was introduced in 1979 and remained valid until 2001. | В 1979 году было принято положение о предоставлении женщинам 30 мест в парламенте, которое действовало до 2001 года. |
| In some cases women are positively discriminated. | В некоторых случаях женщинам создаются более благоприятные условия. |
| The financial institutions and banks generally extend credit facilities to women under micro-credit oriented poverty reduction programmes. | Финансовые учреждения и банки, как правило, предоставляют кредиты женщинам по программам микрокредитования, направленным на ликвидацию бедности. |
| The government has given special emphasis for imparting various skill developments and human resource development training for women. | Правительство уделило особое внимание предоставлению женщинам возможности приобретения различных навыков и их подготовке в рамках развития людских ресурсов. |
| Some assistance for women victims of violence is now available through a number of social service centres for families and children. | В настоящее время определенная помощь пострадавшим от насилия женщинам оказывается на базе ряда центров социального обслуживания семьи и детей. |
| Extension of microcredit to rural women for income generation has been a priority. | Важное место занимает распространение микрокредитов, предоставляемых сельским женщинам на приносящую доход деятельность. |
| This has reduced the drudgery of cooking over traditional open stoves for many women and has generally reduced health risks. | Это облегчило многим женщинам труд приготовления пищи на традиционных открытых печах и в целом снизило риски для здоровья. |
| Because many women are overworked, they seek the help of their daughters. | Поскольку многим женщинам приходится слишком много работать, они обращаются за помощью к своим дочерям. |
| It is interesting that this ratio is even more unfavourable in relation to women. | Интересно отметить, что этот соотношение увеличивается еще больше по отношению к женщинам вообще. |