Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
We express our deep concerns about the very negative impact on the lives of women of growing religious fundamentalism, strengthening patriarchal attitudes towards women, globalization and militarism. З. Мы выражаем нашу глубокую обеспокоенность по поводу чрезвычайно негативного воздействия на жизнь женщин усиления религиозного фундаментализма, патриархального отношения к женщинам, глобализации и милитаризма.
Thirty-two electoral districts were added in which candidatures are to be restricted to women, thus guaranteeing at least 64 seats for women. Было создано 32 новых избирательных округа, баллотироваться от которых могут только женщины, что позволит обеспечить женщинам по меньшей мере 64 места в парламенте.
Despite some attention given to women in conflict, the situation of rural women in times of armed conflict and post-conflict is often ignored. Хотя в условиях конфликтов определенное внимание женщинам уделяется, положение сельских женщин в ситуации вооруженного конфликта и в постконфликтный период часто игнорируется.
In its resolution 1325 on women, peace and security, the Security Council underscored that armed conflict has specific impacts on women and girls. В своей резолюции 1325, посвященной женщинам, миру и безопасности, Совет Безопасности подчеркнул, что вооруженный конфликт оказывает особое влияние на женщин и девочек.
This growth in the status of Kuwaiti women highlights the fact that society accords a uniquely special place to women at all levels of decision-making. Такой рост статуса женщин в Кувейте подтверждает тот факт, что общество отводит женщинам особое место в сфере принятия решений на всех уровнях.
The delegation should provide information on the interest rates charged to poor women and indicate whether the schemes had actually helped such women overcome poverty. Делегация должна представить информацию о процентных ставках, взимаемых с бедных женщин, и указать, помогли ли фактически упомянутые меры преодолеть этим женщинам нищету.
The report indicated that credit institutions were not helpful to women because credit was only available to landowners, and women did not own land. Как отмечается в докладе, кредитные учреждения не оказывают помощи женщинам, так как кредиты представляются только землевладельцам, а женщины не имеют земли.
For non-European women unemployment was 12.3 per cent, compared to 3.9 per cent for women from EU/EEA countries. Среди неевропейских женщин уровень безработицы составил 12,3 процента по сравнению с 3,9 процента применительно к женщинам - выходцам из стран ЕС/ЕЭЗ.
The Agency maintained a proactive system of maternal health assessment, surveillance and management, which provided preventive care to pregnant women and special care to women with high-risk pregnancies. Продолжала функционировать налаженная Агентством система активной оценки состояния здоровья матерей, наблюдения и лечения, в рамках которой проводились профилактические мероприятия с беременными женщинами и оказывалась специализированная помощь женщинам с патологическим течением беременности.
Some countries addressed poverty among women as a multidimensional phenomenon, involving the social exclusion and marginalization that prevents women from exercising their human rights and gaining access to productive resources, services and institutions. Некоторые страны рассматривали бедность среди женщин в качестве многоаспектного явления, касающегося социальной изолированности и маргинализации, которые мешают женщинам осуществлять свои права человека и получать доступ к производительным ресурсам, услугам и учреждениям.
Reports showed that girls and young women have radically changed their alcohol and tobacco habits in recent years, leading Governments to target girls and young women. В представленных сообщениях отмечалось, что девочки и молодые женщины в последние годы радикальным образом изменили свои привычки в плане потребления алкогольных напитков и табачных изделий, в результате чего правительства стали уделять особое внимание девочкам и молодым женщинам.
Some of these activities were directed at the economic empowerment of women, while others specifically targeted women at risk. Одни из мероприятий в этой области были нацелены на расширение экономических прав и возможностей женщин, в то время как другие были конкретно направлены на оказание помощи женщинам, подверженным рискам.
The Australian Government sees education as a key means of improving the economic status of women and helping women to achieve their goals and widen their life choices. Правительство Австралии рассматривает образование в качестве одного из важных средств повышения экономического статуса женщин, содействия женщинам в достижении их целей и расширения круга их жизненных возможностей.
An increase in the proportionate participation of women in the various areas of economic development, in order to help poor women. рост пропорционального участия женщин в различных областях экономического развития с целью оказания помощи малоимущим женщинам:
Ms. Simms noted that women without children were not valued in many countries and asked what was being done to protect such women in Burkina Faso. Г-жа Симмс отмечает, что во многих странах к женщинам, не имеющим детей, относятся с предубеждением, и спрашивает, что делается в Буркина-Фасо для защиты таких женщин.
Special attention is given to young people and women, in particular pregnant women. Особое внимание уделяется молодежи и женщинам, в частности беременным женщинам.
Generally these voluntary funds are paid to needy women directly (widows, divorcees, orphan girls, and old women). Как правило, средства из этих добровольных фондов выплачиваются нуждающимся женщинам напрямую (вдовам, разведенным, девочкам-сиротам и пожилым женщинам).
The Ordinance of the Council of Ministers of 5 October 1993 determined the conditions for granting pregnant women or women bringing up a child social and legal assistance. Постановлением совета министров от 5 октября 1993 года были определены условия предоставления социальной и юридической помощи беременным женщинам и женщинам, воспитывающим детей.
7.1 Government has embarked on supporting women in the public arena through the adoption of the Nine Benchmarks to give visibility to women in decision making. В целях повышения роли женщин в принятии решений правительство утвердило Девять целевых показателей, встав тем самым на путь оказания женщинам поддержки в участии в общественной жизни.
This included some husbands not supporting their wives, some highly respected chiefs stating that women have no place in politics and some men considering women were of lower status. Сюда относятся некоторые мужья, не поддерживающие своих жен, ряд пользующихся большим уважением вождей, заявляющих, что женщинам нет места в политике, и те мужчины, которые считают, что женщины должны занимать подчиненное положение.
Effective counselling of women living with HIV and of their families helps women face the physical and emotional challenges of the disease; Эффективное консультирование ВИЧ-инфицированных женщин и их родственников помогает женщинам справиться с физическими и эмоциональными проблемами, связанными с болезнью;
It is also running projects that provide support to vulnerable women (short stay homes, hostels for working women, etc) and rehabilitation of victims of violence. Оно также осуществляет проекты, предоставляющие помощь уязвимым женщинам (дома краткосрочного пребывания, общежития для работающих женщин и т. д.), и проводит программы по реабилитации жертв насилия.
In all regions of the Republic, obstetric-gynaecological facilities are providing free contraception and abortion services for HIV-infected women and drug-addicted women in order to prevent congenital HIV infection. Во всех регионах республики для профилактики врожденной ВИЧ-инфекции в акушерско-гинекологических учреждениях на бесплатной основе оказываются услуги по контрацепции, прерыванию беременности ВИЧ-инфицированным и наркозависимым женщинам.
However, NGO's exist that have been working with women providing support to rural women the country over, and among these is AMRU. В то же время имеются НПО, которые работают с женщинами, в целях оказания поддержки сельским женщинам по всей стране, и к их числу относится АМРУ.
Accordingly, since the advent of democracy in 1991, a number of women have set up and now run newspapers dedicating more column space to women. С начала установления в 1991 году демократии некоторые женщины создали газеты, многие материалы которых посвящены женщинам.