Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Indigenous women, youth and persons with disabilities are strongly encouraged to apply for funding. Представляющим коренные народы женщинам, молодым людям и инвалидам настоятельно предлагается подавать заявления для получения финансирования.
These considerations represent a multiplicity of the forms and consequences of violence against older women. Именно поэтому существует множество форм и последствий насилия по отношению к пожилым женщинам.
In Viet Nam, UNODC and UN-Women work to promote crime prevention and criminal justice initiatives with a focus on women. Во Вьетнаме УНП ООН и Структура «ООН-женщины» способствуют предупреждению преступности и осуществлению инициатив в области уголовного правосудия с уделением особого внимания женщинам.
Practical and procedural obstacles should be removed so that women can benefit from the programmes. Необходимо устранить существующие практические и процессуальные препятствия, не позволяющие женщинам пользоваться преимуществами подобных программ.
Surviving women and children face particular challenges in proving their identity when identity is largely established through male family members. Выжившим женщинам и детям в особенности сложно подтвердить свою личность в условиях, когда в большинстве случаев личность устанавливается через членов семьи мужского пола[486].
We must ensure that women and also youth and children have access to the full range of health services. Наш долг - обеспечить женщинам, молодежи и детям доступ к полному спектру медицинских услуг.
During the reporting period, United Nations humanitarian agencies and partners delivered increasing amounts of assistance to Syrian men, women and children. В отчетный период гуманитарные учреждения и партнеры Организации Объединенных Наций предоставляли все более значительный объем помощи сирийским мужчинам, женщинам и детям.
The lack of policewomen prevents Afghan women from reporting harassment and abuse. Отсутствие женщин-полицейских мешает афганским женщинам заявлять о случаях домогательств и посягательств.
The creative industries represented the key to inclusive industrial development and those industries were well suited to women. Ключом к инклюзивному развитию является креативная экономика и ее отрасли, которые хорошо подходят женщинам.
Custody of women in police stations and not in cells; содержащимся под стражей женщинам пребывать не в камерах, а просто по соседству с полицейским участком;
Regarding the operational response, the panel noted the comments on the need for enhanced focus on the most vulnerable women. В связи с вопросом об оперативном реагировании докладчики отметили замечания о необходимости уделять больше внимания наиболее уязвимым женщинам.
The largest disparity between women and the total population is observed in South Asia. Самое большое различие между показателями по женщинам и всему населению наблюдается в Южной Азии.
Some countries have recently modified property and inheritance laws and policies to guarantee equal rights to women. Некоторые страны недавно внесли изменения в законы и стратегии в области имущественных прав и прав наследования в целях гарантии женщинам равных прав.
The Pacific Islands Forum secretariat established a women and peace and security reference group to oversee the implementation of its regional action plan. Секретариат Форума тихоокеанских островов создал справочную группу по женщинам и миру и безопасности для наблюдения за ходом осуществления его регионального плана действий.
Statelessness may also arise in situations in which discriminatory laws deny women the ability to pass on their nationality to their children. Безгражданство может также быть следствием таких ситуаций, когда дискриминационные законы не позволяют женщинам передавать свое гражданство своим детям.
In Cameroon, at least 30 per cent of the members of the House of Representatives are now women. В Камеруне не менее 30 процентов мест в палате представителей сейчас принадлежит женщинам.
There is evidence that Sheikh Muhammad al-Arifi issued the fatwa, which authorizes women to sell their bodies for the combatants to enjoy. Имеются подтверждения тому, что шейх Мухаммад аль-Арифи издал фетву, в которой разрешает женщинам торговать своим телом, доставляя удовольствие бойцам.
The project will place a strong emphasis on indigenous youth and women. В рамках проекта особое внимание будет уделено молодежи и женщинам коренных народов.
In most religious courts women are excluded from holding office. Женщинам запрещено работать в большинстве религиозных судов.
In order to ensure effective access to justice for women, the constitutional requirements for gender equality should be specific. Для обеспечения женщинам реального доступа к правосудию конституционные положения о необходимости гендерного равенства должны быть конкретными.
Positive action is needed to empower women to produce knowledge and engage actively and creatively in these fields. Необходимы позитивные меры для предоставления женщинам возможностей генерировать знания, активно и творчески действовать в этих областях.
Norway welcomed the focus on indigenous groups, women and the judicial system since the previous report. Норвегия приветствовала уделение особого внимания в период после предыдущего доклада коренным группам, женщинам и системе правосудия.
It commended the establishment of the Commissioner for Children's Rights and expressed confidence with regard to similar protection for women. Филиппины высоко оценили учреждение должности Уполномоченного по правам ребенка и выразили уверенность в том, что аналогичная защита будет обеспечена и женщинам.
States should invest in providing better health care and prenatal health care to women. Государствам следует вкладывать средства в обеспечение женщинам качественного медицинского обслуживания и ведения беременности.
Children need to be immunized and pregnant women require regular check-ups. Дети нуждаются в вакцинации, а беременным женщинам требуются регулярные осмотры.