| Deep-rooted cultural norms and patriarchal values are themselves unfavourable to women. | Глубоко уходящие корнями в историю культурные нормы и патриархальные ценности сами по себе неблагоприятны по отношению к женщинам. |
| Lack of curriculum for teaching women and children their rights, particularly in secondary institutions. | Отсутствие учебной программы для преподавания женщинам и детям предмета, касающегося их прав, особенно в средних учебных заведениях. |
| Reproductive health services are considerably neglected for adolescents and older women. | Незначительное число услуг в области репродуктивного здоровья оказывается подросткам и женщинам более старшего возраста. |
| Continue the promotion of provision for micro-credit availability for women. | Продолжить работу по формированию условий для предоставления женщинам более широкого доступа к микрокредитам. |
| For example, Egypt encouraged women to take the International Computer Driving License. | Например, в Египте женщинам предлагалось пройти соответствующую подготовку и получить международный аттестат, свидетельствующий о компьютерной грамотности. |
| Under current procedures, family allowances are paid to women. | В соответствии с действующим порядком имеющиеся в стране семейные пособия выдаются женщинам. |
| Access of women to decision-making in budget allocation processes is critical to ensuring gender-sensitive development. | Предоставление женщинам возможности участвовать в управлении и распределении бюджетных средств имеет важное значение для обеспечения учета гендерной составляющей в процессе развития. |
| Legal acts containing norms, discriminating women, are not characteristic for Latvia. | В Латвии отсутствуют законодательные акты, в которых содержались бы дискриминационные по отношению к женщинам нормы. |
| No government policy has been developed to support or guide women in formal and informal agriculture. | На сегодняшний день не разработано никакой правительственной политики для оказания помощи или содействия женщинам при ведении ими организованного и неорганизованного сельского хозяйства. |
| The aim is to guarantee that abused women received all possible help. | Это делается с целью гарантировать женщинам, подвергшимся насилию, возможность получения любой необходимой помощи. |
| Some of the attitudinal barriers facing women will be discussed below. | О некоторых установочных барьерах, с которыми приходится сталкиваться женщинам, будет рассказываться ниже. |
| Another commonly identified difficulty was the negative attitudes of many men to women entering politics. | Другая выявленная широко распространенная проблема была связана с негативным отношением многих мужчин к женщинам, желающим принять участие в политической жизни. |
| Younger women are often refused a job because they have/may have children. | Молодым женщинам часто отказывают в предоставлении работы, потому что у них есть/могут быть дети. |
| Interventions targeted women at critical points in their lives: young women making their first career plans; mothers re-entering the labour force; women wishing to change professions, and unemployed women. | Определенные меры были направлены на оказание помощи женщинам на важных этапах их жизни: молодым женщинам, строящим свои первые планы трудовой деятельности; матерям, возвращающимся на рынок труда; женщинам, желающим изменить свою профессию, и безработным женщинам. |
| More workshops and seminars to sensitize women are crucial. | Нужно проводить больше совещаний и семинаров, чтобы разъяснить ее положения женщинам. |
| Pap smears are one the services delivered to women at post-natal clinics. | Одной из послеродовых услуг, оказываемых женщинам в женских консультациях, является взятие пробы Папаниколау. |
| Many grant higher protection to women than men. | Многие из них предоставляют более высокий уровень защиты женщинам по сравнению с мужчинами. |
| Others proposed to mainstream gender issues throughout thematic articles of specific relevance to women. | Еще одна группа делегаций предложила учесть гендерную проблематику во всех тематических статьях, имеющих особое отношение к женщинам. |
| Moreover, customary law denies justice to women. | Кроме того, в соответствии с обычным правом женщинам отказывается в правосудии. |
| This instead may point to obstacles preventing women from seeking services. | Напротив, оно может указывать на препятствия, не позволяющие женщинам обратиться в эти заведения. |
| This particular programme includes prevention projects targeting various immigrant groups, with special attention for women. | В рамках этой конкретной программы осуществляются профилактические проекты, нацеленные на различные группы иммигрантов, при этом особое внимание уделяется женщинам. |
| It helps women better balance parental roles with participation in paid work. | Она помогает женщинам более сбалансированно сочетать выполнение родительских функций с участием в оплачиваемой работе по найму. |
| Financial advice to assist women with saving for retirement. | Консультирование по финансовым вопросам с целью помочь женщинам обеспечить себя средствами для выхода на пенсию. |
| That arrangement had not resulted in women being refused jobs. | Такой порядок не приводит к тому, что женщинам отказывают в трудоустройстве. |
| Unemployment benefits were provided for women workers over 40. | Трудящимся женщинам в возрасте старше 40 лет выплачиваются пособия по безработице. |