We should provide women with flexible employment schemes and create conditions to work at home. |
Мы должны предоставлять женщинам гибкие формы занятости, создавать условия для работы на дому. |
The number of cases of an extremely irresponsible attitude of men to women and children grows. |
Возрастает число случаев крайне безответственного отношения мужчин к женщинам и детям. |
Thirty per cent of loans went to women and a third went to youth. |
Тридцать процентов займов были выданы женщинам, и треть - молодежи. |
Children under the age of 5 and women with acute malnutrition were identified through local screenings and received assistance. |
Помощь была оказана страдающим от острого недоедания детям в возрасте до пяти лет и женщинам, которые были выявлены в ходе организованных на местах осмотров и проверок. |
During initial police questioning for example, sign language interpreters may not be readily accessible to assist women. |
Например, не всегда легко найти сурдопереводчиков для помощи женщинам на этапе предварительного дознания в полиции. |
In the Gambia, women have been supported through training and information-sharing programmes. |
В Гамбии женщинам оказывается поддержка посредством осуществления программ обучения и обмена информацией. |
In Ethiopia, women and young people feature prominently in national policy and guideline documents covering all sectors. |
В Эфиопии женщинам и молодежи уделяется особое внимание в документах с изложением национальной политики и директивных указаний во всех отраслях экономики. |
Countries should ensure free or subsidized maternal health care for all poor women and girls who cannot afford it. |
Странам следует обеспечить бесплатное или субсидированное оказание услуг по охране здоровья всем малоимущим женщинам и девочкам, которые сами не в состоянии платить за них. |
Particular progress has also been made in providing women with increased access to justice. |
Особенно заметный прогресс достигнут также в обеспечении женщинам более широкого доступа к правосудию. |
Many States lack legal and constitutional frameworks that guarantee women the enjoyment of their rights, such as anti-discrimination laws. |
Во многих государствах не существует такой правовой и конституционной базы, гарантирующей женщинам осуществление их прав, как антидискриминационное законодательство. |
Some key elements with regard to women are as follows. |
Ниже рассматривается ряд ключевых элементов вышеупомянутого права применительно к женщинам. |
Women contributed to the drafting of the National Agenda, and succeeded in having a component dedicated to women inserted into it. |
Женщины принимали участие в подготовке Национальной программы и смогли включить в нее раздел, посвященный женщинам. |
Through the Thousand Women Programme, women in vulnerable situations were given access to professional education and jobs. |
Через программу "Тысяча женщин" женщинам, находящимся в уязвимой ситуации, предоставляется доступ к профессиональному образованию и работе. |
The objective of the Theme Group for Women was to foster the activities of rural women and make them visible. |
В задачи Целевой группы по женщинам входили содействие развитию деятельности сельских женщин и придание ей общественной значимости. |
The Institute for Women and Children was active in promoting a greater role for women. |
Институт по делам женщин и детей активно занимается популяризацией идеи предоставления женщинам возможности играть более значимую роль в жизни общества. |
The Special Rapporteur suggests that interested Governments, national human rights institutions and non-governmental organizations gather good practices enabling women to enjoy their equal cultural rights. |
Специальный докладчик предлагает заинтересованным правительствам, национальным учреждениям по правам человека и неправительственным организациям обобщать передовой опыт содействия женщинам в осуществлении их равных культурных прав. |
This can help level the playing field and obtain substantive equal treatment for women. |
Это может помочь обеспечить одинаковые для всех условия и гарантировать действительно равное отношение к женщинам. |
Special attention needs to be given to the young, to women, to minorities and to indigenous peoples. |
Особое внимание надо уделить молодежи, женщинам, меньшинствам и коренным народам. |
Kuwait has also given multiple rights to women, who enjoy full legal personhood and full political rights. |
Женщинам в Кувейте также предоставлены многочисленные права, и они пользуются в полном объеме юридическими правами личности и всеми политическими правами. |
It has been reported that women and girls have been forbidden from accessing these services by their families. |
Кроме того, поступили сообщения о том, что семьи запрещают женщинам и девочкам пользоваться такими услугами. |
This situation is attributable to the fact that the education and health sectors provide many job openings, especially for women. |
Это положение обусловлено тем, что работа в сфере образования и здравоохранения обеспечивает множество вакансий, особенно женщинам. |
Abortion may not be available to women in immigration detention centres, depending on the laws of the country. |
В зависимости от законодательства страны женщинам в центрах содержания иммигрантов аборт может быть недоступен. |
Are women treated equally to men under these laws? |
Отношение к женщинам, согласно этим законам, такое же как к мужчинам? |
These social and economic factors also prevent women living under a regime of separate property from increasing their individual property during marriage. |
Указанные социальные и экономические факторы также не позволяют женщинам, на которых распространяется режим раздельного имущества, увеличивать их личную собственность в период нахождения в браке. |
It is unquestionably our collective responsibility as Member States to ensure a world free, safe and fair for all women and girls. |
Несомненно, наша коллективная ответственность как государств-членов заключается в том, чтобы обеспечить всем женщинам и девочкам жизнь в свободном, безопасном и справедливом мире. |