The international community needs, therefore, to agree on a framework that guarantees women that right. |
Поэтому международное сообщество должно согласовать такой механизм, который гарантирует женщинам это право. |
In Nigeria, landlords are reluctant to give accommodation to single women or mothers, who have the reputation of being promiscuous. |
В Нигерии землевладельцы отказывают в праве на проживание матерям или одиноким женщинам, имеющим репутацию неразборчивых в связях11. |
We therefore encourage all parties, in particular the Taliban, to make further steps towards granting women their internationally guaranteed basic rights. |
Поэтому мы призываем все стороны, и в частности «Талибан», предпринять дополнительные шаги в направлении предоставления женщинам основных прав, гарантируемых нормами международного права. |
This Act accords a number of privileges to women, taking into account their social circumstances. |
В Законе предусматривается предоставление ряда привилегий женщинам, учитывая их социальное положение. |
The Law on State Social Insurance provides special pregnancy and childbirth payments for women. |
Законом о государственном социальном страховании предусматриваются особые выплаты женщинам по беременности и родам. |
The State provides women with every condition to launch into public life. |
Государство предоставляет женщинам все возможности для участия в жизни общества. |
Here the Commission stressed the importance of decentralization, good governance and the empowerment of women. |
В этом случае Комиссия подчеркнула важное значение децентрализации, благого управления и предоставления полномочий женщинам. |
There are currently about 100 non-governmental organizations that work with persons with AIDS, whether young people, women or children. |
В настоящее время около 100 неправительственных организаций помогают больным СПИДом: молодым людям, женщинам и детям. |
In view of Nigeria's economic resources, she urged the Government to start providing birth services to Nigerian women immediately. |
С учетом экономических ресурсов Нигерии оратор настоятельно призывает правительство безотлагательно приступить к оказанию нигерийским женщинам услуг, связанных с деторождением. |
But even in that area, the Government did not subsidize health care for women. |
Однако правительство не выделяет субсидии на оказание медицинских услуг женщинам в этой области. |
The legislation had been very beneficial to women. |
Это законодательство принесло большую пользу женщинам. |
We also attach particular importance to providing all due social assistance to young people, women and children. |
Особое внимание уделяется оказанию необходимой помощи молодежи, женщинам и детям. |
The report contained no information on housing policy as it related to women. |
В докладе отсутствует информация о жилищной политике применительно к женщинам. |
In the application of these laws, Guatemala promoted respect for the human rights of migrants, with special attention to women and children. |
При осуществлении этих законов Гватемала добивается укрепления уважения прав человека мигрантов с уделением особого внимания женщинам и детям. |
Despite efforts to disseminate information on the marriage laws, few women were aware of their rights. |
Несмотря на усилия по распространению информации о супружеских законах, не многим женщинам известно о своих правах. |
Statistical data support empirical considerations: as of 1 January 1999 superannuated pension was paid to 2,287 men and 1,025 women. |
Статистические данные подтверждают это эмпирическое заключение: по состоянию на 1 января 1999 года пенсии по выслуге лет выплачивались 2287 мужчинам и 1025 женщинам. |
The emphasis on empowering women and local communities in environmental decision-making will be more pronounced than in previous years. |
Большее внимание, чем в предыдущие годы, будет уделяться предоставлению женщинам и местным общинам возможностей для участия в процессах принятия решений по экологическим вопросам. |
Older women found it hard to overcome employers' reluctance to employ them, despite their being able and willing to retrain. |
Пожилым женщинам трудно преодолеть нежелание работодателей предоставлять им работу, хотя они в состоянии и готовы пройти переподготовку. |
Financial services should be strengthened for poor households, women and micro-, small and medium-sized enterprises, including in rural areas. |
Следует активизировать предоставление финансовых услуг бедным семьям, женщинам, микропредприятиям и средним предприятиям, в том числе в сельском секторе. |
WFP has been helping the school population and vulnerable groups, particularly pregnant women in rural areas. |
МПП оказывает помощь детям школьного возраста и уязвимым группам населения, в частности беременным женщинам в сельских районах. |
They are an important milestone in our attempts to ensure better delivery of protection and assistance to refugee women and children. |
Эти руководящие принципы являются важной вехой в наших усилиях по усилению защиты и расширению помощи женщинам и детям из числа беженцев. |
The mainstreaming of women in credit is also a significant element of the development mission of the programme. |
Предоставление кредитов женщинам также является значительным элементом задачи развития, выполняемой в рамках этой программы. |
UNRWA promotes credit for women through its Solidarity Group Lending programme, which provides credit solely to women-owned microenterprises. |
БАПОР содействует предоставлению кредитов женщинам на основе своей программы кредитования групп с солидарной ответственностью, по линии которой кредиты предоставляются исключительно микропредприятиям, находящимся в собственности женщин. |
The feminization of poverty is found in all regions and particularly affects older women. |
Феминизация бедности наблюдается во всех регионах и особенно сильно бьет по женщинам старшего возраста. |
Despite the granting to women of the right to vote and stand for election, the creation of ministerial posts for the advancement of women and the appointment of women as government ministers, the social situation of women remains deplorable. |
По существу, несмотря на предоставление женщинам права голоса и права выдвигать свои кандидатуры на выборах, создание министерств по улучшению положения женщин и назначение женщин министрами, социальное положение женщин по-прежнему удручающе. |