Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
In the Rwandan National Assembly, 56 per cent of members were women, the first time ever that an elected national parliament had had a majority of women. В Национальной ассамблее Руанды 56 процентов депутатов - женщины, а это означает, что впервые в выборном национальном парламенте большинство принадлежит женщинам.
The guaranteeing of equal rights and privileges for women by the Constitution marked the first step in the journey towards the transformation of the status of women in India. Включение в Конституцию гарантий предоставления женщинам равных прав и привилегий ознаменовало собой первый шаг на пути к изменению статуса женщин в Индии.
Discrimination of women in rural zones is evident, because in these zones, people still cherish many backward customs and cultural practices that hinder women in their achievements. Дискриминация, практикуемая в отношении женщин, проживающих в сельских районах, очевидна, поскольку в этих районах у населения все еще сохраняются многие пришедшие из далекого прошлого обычаи и культурные традиции, которые мешают женщинам добиться экономического успеха.
Representatives of law themselves confirm that usually women is favored more, because in most cases, the guardianship of a child is given to the women. Представители закона сами подтверждают, что женщины, как правило, оказываются в более благоприятном положении, так как в большинстве случаев право опеки над ребенком предоставляется женщинам.
To elaborate projects and coordinate activities of relevant bodies in assisting women in gaining new professions and developing professionalism of women in accordance with state employment strategy; разработка проектов и координация деятельности соответствующих органов в деле оказания женщинам помощи в освоении новых профессий и повышении профессионального уровня женщин в соответствии с государственной стратегией в области занятости;
A project to give financial grants to political associations that support women, which is aimed at giving such associations an incentive to allow women more opportunities to take part in decision-making and gain expertise. Проект по предоставлению финансовых субсидий политическим ассоциациям, оказывающим поддержку женщинам, цель которого заключается в создании для таких ассоциаций стимулов к расширению возможностей женщины в плане участия в процессах принятия решений и приобретения необходимого им опыта.
When implementing this measure, a total of 21 municipal or women non-governmental organization project was supported in 2007, complex aid and services of various character were granted to 1,838 women, victims to violence. У рамках осуществления этой меры в 2007 году была оказана поддержка в реализации 21 проекта муниципальных или женских неправительственных организаций, комплексная помощь и различного рода услуги были предоставлены 1838 женщинам, пострадавшим от насилия.
Another group of projects targeting women has dealt with health on a more general level, focusing on creating health promoting networks among women living in socially troubled communities. Группа других проектов, адресованных женщинам, касаются здравоохранения в более широком смысле с упором на создание сетей здравоохранения для женщин, проживающих в неспокойных в социальном отношении общинах.
In addition to the benefits granted to women under the laws mentioned above, the Ministry of Social Solidarity grants monthly assistance to low-paid pregnant women, starting in the third month of pregnancy, for up to three children. Помимо льгот, предоставляемых женщинам в соответствии с упомянутыми выше законами, Министерство социальной солидарности выплачивает начиная с третьего месяца беременности ежемесячное пособие низкооплачиваемым беременным работницам за первых трех детей.
Please provide information about refugee and internally displaced women in the country, their economic and social situation, measures in place to support them and the means used to protect these women from all forms of violence. Просьба представить информацию о женщинах из числа беженцев и вынужденных переселенцев в стране, об их социально-экономическом положении, мерах по оказанию поддержки таким женщинам и средствах обеспечения защиты этих женщин от всех форм насилия.
The strategic plan devised by the MCFDF encompasses a wide range of primary care and social services for women of childbearing age, pregnant women, children and adolescents. В своем стратегическом плане Министерство здравоохранения и по делам населения предусматривает весь спектр услуг на первичном уровне для оказания помощи женщинам детородного возраста, беременным женщинам, а также детям и подросткам.
The legal services provide information and advice to women in Indigenous communities and in some circumstances may give legal assistance to women wanting to protect their children. В рамках этих правовых услуг женщинам из числа коренного населения предоставляются информация и консультации в их общинах, причем при некоторых обстоятельствах женщинам может предоставляться правовая помощь в области защиты прав их детей.
Please clarify what complaint mechanism is in place for women who suffer gender-based discrimination and indicate if legal aid is provided to women in such cases? Просьба уточнить, какой используется механизм рассмотрения жалоб женщин, подвергающихся дискриминации по признаку пола, и указать, оказывается ли женщинам в таких случаях правовая помощь.
The Committee also notes with concern the discriminatory provision in the Labour Law, according to which women are prohibited from freely choosing their employment, pursuant to an outdated list of hazardous occupations from which women are excluded. Комитет также с обеспокоенностью отмечает дискриминационное положение в Законе о труде, согласно которому женщинам запрещено свободно выбирать род занятий на основании устаревшего перечня опасных профессий, на которые женщины не могут претендовать.
In the last 30 years, a widespread economic welfare and several provisions aimed at supporting women have enabled San Marino women to rapidly increase their participation in the social life of the Country. В последние 30 лет повсеместный рост благосостояния и ряд мер поддержки женщин позволили женщинам Сан-Марино быстро расширить свое участие в общественной жизни страны.
A 2007 ILO report noted that Cyprus has adopted laws encouraging the provision of long-term contracts to women or protecting the rights of persons in short-term employment, in which women tend to be concentrated. В одном из докладов МОТ в 2007 году было отмечено, что Кипр принял законы, разрешающие предоставлять женщинам долгосрочные контракты или обеспечивающие защиту прав лиц, работающих по краткосрочным контрактам, большинство из которых, как правило, составляют женщины.
In addition, companies that signed the Charter intended to increase the number of women directors, which had been jointly prepared by public enterprises and private companies, undertook to have a certain number of women at higher levels. Кроме того, предприятия, подписавшие Хартию привлечения женщин на руководящие посты, которая была разработана совместными усилиями государственных и частных предприятий, несут обязательство выделять женщинам определенную долю руководящих должностей в своей внутренней иерархии.
In the indigenous communities of the autonomous regions on the Caribbean coast, community judges were enabling women to secure access to justice more readily, especially women who lived in remote areas or had low incomes. В коренных общинах автономных районов севера и юга Карибского бассейна общинные судьи предоставляют женщинам более широкий доступ к правосудию, в частности тем из них, которые живут в отдаленных деревнях или стеснены в средствах.
The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women. Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин.
As well, Sports Leadership Grants for rural and remote women to help young women living outside the main cities to prepare for leadership and decision-making roles in Australian sport. Кроме того, существует система грантов на поддержку достижений женщин в области спорта, которые предоставляются женщинам из сельских и отдаленных районов и помогают подготовить молодых женщин, проживающих за пределами крупных городов, для занятия руководящих должностей на уровне принятия решений в австралийском спорте.
The Victorian Government developed a financial literacy training program for women and commenced delivery in September 2008 to help women become more financially secure throughout their working lives and in retirement. 11.45 Правительство штата Виктория разработало программу повышения финансовой грамотности для женщин и начало ее осуществление в сентябре 2008 года, с тем чтобы помочь женщинам добиться большей финансовой защищенности в течение всей их трудовой деятельности и после выхода на пенсию.
These NGO's operate a shelter for battered women, implement public education campaigns; as well as provide essential development and welfare assistance to women in the country. Эти НПО содержат приют для женщин, подвергающихся насилию в семье, проводят просветительские кампании среди общественности, а также оказывают существенную помощь в области развития и социальную помощь женщинам страны.
While the Government of the Bahamas has provided access to grants, scholarships and loans which can help rural women, additional research is required to ascertain the extent to which rural women benefit from these existing programs. Хотя правительство Багамских Островов предоставляет доступ к целевым субсидиям, стипендиям и кредитам, которые могут помочь сельским женщинам, необходимо провести дополнительные исследования для установления степени, в которой сельские женщины пользуются существующими программами.
The aim of the network is to inspire politically active women to stand for election as local government councillors and to assist women in overcoming barriers to nomination and election. Задача такой сети заключается в том, чтобы подтолкнуть политически активных женщин выдвигать свои кандидатуры на посты советников местных органов власти, а также содействовать женщинам в преодолении барьеров, стоящих на пути их выдвижения и избрания.
Because of this cultural and historical respect for women, women were able to be very active in the peace and reconciliation efforts at both local and national levels. В силу этого культурно и исторически сложившегося уважения к женщинам они имеют возможность принимать активное участие в усилиях по установлению мира и примирению на местном и национальном уровнях.