Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Free care is provided not only for pregnant women, but also for women using hormonal or intra-uterine contraception. Бесплатные услуги предоставляются не только беременным женщинам, но и женщинам, применяющим гормональную или внутриматочную контрацепцию.
The enhancement of services for older people particularly benefited women, since disability increased with age and women were longer-lived than men. Укрепление служб ухода за престарелыми людьми особенно помогло женщинам, поскольку инвалидность возрастает с возрастом, а женщины живут дольше, чем мужчины.
Non-governmental organizations should monitor conditions of women in detention and provide free legal assistance for women accused of having participated in the genocide. Неправительственным организациям следует контролировать условия содержания женщин под стражей и оказывать бесплатную правовую помощь женщинам, обвиненным в причастности к актам геноцида.
The codification of equal rights for women in the new Afghan constitution provides a legal basis for women to pursue a fuller role in society. Закрепление равноправия женщин в новой конституции Афганистана создает правовую основу, позволяющую женщинам играть более полнокровную роль в жизни общества.
It called for particular attention to enterprises owned by women and to women entrepreneurs. Она призвала уделять особое внимание предприятиям, принадлежащим женщинам, и женщинам-предпринимателям.
Several NGOs have been working to support women in local government within the broad framework of women in politics and decision-making. Несколько НПО оказывали поддержку женщинам в местных органах власти в широком контексте участия женщин в политике и принятии решений.
The study prescribed flexible working arrangements to allow women to work from home and a stronger support network for women. По результатам исследования был рекомендован более гибкий график работы для женщин, который позволил бы им выполнять часть работы на дому, а также улучшение инфраструктуры в помощь женщинам.
Those measures would particularly benefit women returning to work, single parents and migrant women. Эти меры принесут, в частности, пользу женщинам, которые возвращаются на работу, родителям-одиночкам и женщинам-мигрантам.
However, for practical purposes, it is often interpreted to mean treating women differently to men to the detriment of women. Однако для практических целей он зачастую истолковывается как обращение с женщинами по иному, нежели чем с мужчинами, в ущерб женщинам.
In the cities, women are less likely to be indigent than are rural women (5.4% versus 8.7%). Применительно к женщинам, проживающим в городах, отмечается, что они в меньшей мере подвержены крайней нищете, чем женщины в сельских районах (5,4 и 8,7 процента соответственно).
Consequently, health centres have services specially directed to more vulnerable women, such as home assistance to elderly women. В связи с этим медицинские учреждения имеют службы, специально предназначенные для обслуживания уязвимых женщин, например оказание помощи на дому престарелым женщинам.
In the new national plan for women, priority would be accorded to rural women. В рамках нового национального плана в интересах женщин приоритетное внимание будет уделяться сельским женщинам.
Algerian women, like other women, were victims of every type of violence suffered in silence. Алжирские женщины, подобно другим женщинам, подвергаются различным видам насилия, о чем обычно замалчивается.
Comprehensive development for Egyptian women and support for women heads of households Комплексное развитие в интересах египетских женщин и оказание поддержки женщинам, возглавляющим домашние хозяйства
There has been a conscious effort to target women through advertising and marketing materials and to raise awareness of opportunities for women. Прилагаются целенаправленные усилия для привлечения женщин с помощью рекламно-маркетинговых материалов и повышения их осведомленности о предоставляемых женщинам возможностях.
Most women had heard about organisations which provided assistance to women; approximately one-fifth of them knew their names and contacts. Большинство женщин слышали об организациях, предоставляющих помощь женщинам; примерно каждая пятая из них знала названия этих организаций и как с ними связаться.
Although tradition and custom confer certain advantages on Comorian women, they conceal discriminatory practices that continue to assert men's domination of women. Несмотря на то, что коморские традиции и обычаи предоставляют женщинам ряд преимуществ, за этими преимуществами скрывается практика дискриминации, на которой основано сохраняющееся господство мужчины над женщиной.
Furthermore, women and girls education has contributed to the demand for women as workers. Кроме того, предоставление образования девочкам и женщинам способствовало росту спроса на работников-женщин.
Research shows that Aboriginal women and women belonging to racial/ethnic minority groups are particularly at risk of gender-based violence. Согласно исследованиям, опасность насилия по признаку пола угрожает прежде всего женщинам-аборигенам и женщинам, относящимся к группам расовых/этнических меньшинств.
He stressed how the development of a set of new, supplementary rules for women prisoners would benefit women worldwide. Он подчеркнул, что разработка новых, дополнительных правил в отношении женщин-заключенных пойдет на пользу женщинам во всем мире.
Medical care that is personalized for women, adolescents, and pregnant women is furnished. Женщинам, подросткам и беременным женщинам предоставляется персональное медицинское обслуживание.
The delegation acknowledged the importance of empowering women and cited the number of women in high governmental positions. Делегация признала важное значение предоставления женщинам соответствующих возможностей и назвала количество женщин, занимающих высокие правительственные должности.
Awareness, capacity-building and training activities for women had also been conducted to enable women to take on leadership roles. Для того чтобы дать возможность женщинам брать на себя руководящую роль проводились также мероприятия по повышению осведомленности, укреплению потенциала и подготовке женщин.
These studies were helpful in identifying issues faced by women, and helping women through the hardship encumbered by the Tsunami. Эти исследования оказались полезными для выявления тех проблем, с которыми столкнулись женщины, и предоставления женщинам помощи в преодолении тягот и лишений, связанных с цунами.
While no legal barriers prevent women from entering into businesses or economic-related contracts, engaging in autonomous economic activity has meant increased mobility for some women. В отсутствие правовых ограничений, препятствующих женщинам заниматься предпринимательской деятельностью или заключать экономические договоры, осуществление самостоятельной экономической деятельности означает рост мобильности для некоторых женщин.