Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
The organization distributed food and medical supply to vulnerable women and girls. Организация осуществляла раздачу продовольствия и медикаментов женщинам и девочкам, находящимся в неблагоприятном положении.
It focuses its work on promoting women, families and youth and on fostering cooperation with other groups and organizations working for human and cultural advancement. Ее деятельность направлена на содействие женщинам, семьям и молодежи, а также на укрепление сотрудничества с другими группами и организациями, работающими в области гуманитарного и культурного развития.
Member States further highlighted provision of health services to women and girls with HIV. Государства-члены также сообщили об оказании медико-санитарной помощи женщинам и девочкам, инфицированным ВИЧ.
Member States reported gains in policies and legislation mandating provision of a range of health services to women and girls. Государства-члены сообщили об успехах в принятии политики и законодательства, предусматривающих обязательное предоставление женщинам и девочкам целого ряда медико-санитарных услуг.
Difficulties in balancing a public career with family responsibilities hold women back from public office, and high-level corporate positions. Трудности сочетания карьеры в сфере публичной деятельности с семейными обязанностями не позволяют женщинам работать в государственных органах власти и занимать должности высокого уровня в корпоративном секторе.
Medical and legal help for, and social and economic integration of migrant women remain inadequate. Медицинская и правовая помощь женщинам из числа мигрантов, а также обеспечение их социально-экономической интеграции по-прежнему находятся на недостаточном уровне.
Moreover, domestic responsibilities leave women little time to develop new skills that could lead to better jobs and higher income. Кроме того, домашние обязанности оставляют женщинам мало времени на развитие новых навыков, которые могли бы способствовать улучшению условий их занятости и повышению их дохода.
This fosters co-responsibility and gives women flexibility in timing their return to work. Это укрепляет солидарную ответственность и позволяет женщинам гибко подходить к срокам выхода на работу.
Finally, women encounter issues breaking the glass ceiling because appointment to high-level posts is often influenced by networking. И наконец, женщинам сложно пробить "стеклянный потолок" из-за того, что назначение на руководящие должности зачастую зависит от наличия связей.
States should also provide specific assistance in such situations and ensure that those procedures do not cause additional trauma to women. Государства должны также оказывать конкретную помощь в таких ситуациях и обеспечивать, чтобы эти процедуры не причиняли женщинам дополнительных травм.
This demonstrates that there is a need to help women to become accustomed to using public institutions. Это свидетельствует о необходимости оказания женщинам помощи, с тем чтобы они могли шире задействовать государственные учреждения.
There are currently teams in units capable of providing care to 7,500 women. В настоящее время в самих учреждениях работают группы, способные оказать помощь 7500 женщинам.
Voluntary associations play a vital role in providing social services to women affected by domestic violence. Активную роль в оказании социальных услуг женщинам, пострадавшим в результате домашнего насилия, играют общественные организации.
Priority was given to women in extremely poor areas. Первоочередное внимание уделяется женщинам из очень бедных районов.
UNICEF pointed out that the bill on equal access for women to political functions had been awaiting adoption by Parliament for years. ЮНИСЕФ отметил, что законопроект об обеспечении женщинам равного доступа к государственной службе уже несколько лет находится на рассмотрении парламента.
CEDAW urged Jordan to ensure that rural women have access to health, education and income-generating projects. КЛДЖ настоятельно призвал Иорданию обеспечить проживающим в сельской местности женщинам доступ к здравоохранению, образованию и проектам, обеспечивающим получение дохода.
UNESCO recommended ensuring that every area of study on higher education was accessible to women on the same basis as men. ЮНЕСКО рекомендовала обеспечить женщинам доступ наравне с мужчинами ко всем профилям высшего образования.
Amongst all, paying attention to vulnerable clusters particularly women and children are very important. В числе прочего крайне важным является уделение внимания уязвимым группам, особенно женщинам и детям.
He underscored that UNFPA would utilize evaluation to improve the quality of services delivered to women, men and young people. Он подчеркнул, что ЮНФПА будет использовать оценку для повышения качества услуг, предоставляемых женщинам, мужчинам и молодежи.
The creative and cultural sectors provide opportunities for women to increase their capabilities and for employment and entrepreneurship. Творческая и культурная сфера предоставляет женщинам возможности повысить свой потенциал, начать работать или заняться предпринимательской деятельностью.
It is further concerned that women are often prevented by their family members from filing complaints. Он далее обеспокоен тем, что члены семьи не дают женщинам возможности подавать жалобы.
It is also concerned at the negative perception in society of working women. Он также обеспокоен негативным отношением к работающим женщинам в обществе.
In order to ensure women access to formal justice mechanisms particularly in the rural areas, judicial and attorney offices have been established. Чтобы обеспечить женщинам доступ к официальным механизмам правосудия, особенно в сельской местности, созданы судебные и прокурорские органы.
The Committee recommends that the State party provide financial support to economically disadvantaged women and girls needing an abortion who cannot afford it. Комитет рекомендует государству-участнику оказывать финансовую поддержку находящимся в неблагоприятном экономическом положении женщинам и девушкам, которые желают сделать аборт, но не могут себе его позволить.
The Institute gave special attention to this phenomenon and conducted a survey on the obstacles encountered by women during pregnancy. Институт обратил особое внимание на эти вопросы и провел исследование на тему о том, с какими препятствиями приходится сталкиваться женщинам во время беременности.