Empowerment of women is one part of this battle. |
Предоставление женщинам соответствующих возможностей является одним из направлений этой борьбы. |
By empowering our women, we work for our goal of population stabilization and, with it, promotion of human dignity. |
Предоставляя нашим женщинам соответствующие возможности, мы способствуем достижению нашей цели стабилизации положения в области народонаселения и, соответственно, обеспечению большего достоинства людей. |
On the other hand, continuing discrimination prevents women from getting full reward for their effort. |
С другой стороны, сохраняющаяся дискриминация не дает женщинам возможности в полной мере получить вознаграждение за свой труд. |
The empowerment of women is essential for the achievement of sustainable development. |
Предоставление женщинам более широких возможностей существенно необходимо для обеспечения устойчивого развития. |
More than half the loans went to women. |
Более половины займов были выделены женщинам. |
Every effort should be made to encourage the expansion and strengthening of grass-roots support groups for women. |
Следует предпринять все необходимые усилия для стимулирования расширения и укрепления массовых организаций, оказывающих поддержку женщинам. |
Governments were urged to remove the barriers that prevented women and girls from obtaining equal opportunities for education. |
Правительствам рекомендовалось устранить препятствия, не позволяющие женщинам и девушкам получить равные возможности для образования. |
In the Philippines, the Movement provides services for women in distressed situations. |
На Филиппинах движение предоставляет услуги женщинам, находящимся в бедствующем положении. |
Studies have shown that entrepreneurial activities help women towards social and economic empowerment. |
Результаты исследований показывают, что предпринимательская деятельность способствует предоставлению женщинам соответствующих социальных и экономических возможностей. |
A database on statistics on women was also launched. |
Было начато также создание базы статистических данных по женщинам. |
The women are permitted to use the equipment provided by UNRWA outside the hours in which courses are held. |
После окончания занятий на курсах женщинам разрешается пользоваться предоставленным БАПОР оборудованием. |
Loans averaging $400 were provided to individual women organized into solidarity groups which acted as a loan-guarantee mechanism. |
Займы в среднем по 400 долл. США предоставлялись отдельным женщинам, организованным в группы солидарности, которые выступали в качестве механизма гарантии займов. |
UNRWA awarded university scholarships to 150 students, including 88 women, to attend universities in the region. |
БАПОР выделило университетские стипендии 150 студентам, в том числе 88 женщинам, для учебы в университетах региона. |
The relative economic independence that accompanies migration provides an alternative model to that traditionally ascribed to rural women. |
Относительная экономическая независимость, связанная с миграцией, создает альтернативную модель по отношению к модели, традиционно предписываемой сельским женщинам. |
No government support was given to political parties nor to women for their participation. |
Правительство не предоставляет никакой поддержки политическим партиям или женщинам в целях обеспечения их участия. |
Members inquired further what type of national and international investment was made in rural development and how it had benefited rural women. |
Членов Комитета также интересовало, какие делаются иностранные и отечественные инвестиции в развитие сельских районов и какую пользу они приносят сельским женщинам. |
She expressed confidence that the paper would open new possibilities for addressing issues of special concern to women in the country. |
Она выразила уверенность в том, что этот документ откроет новые возможности для решения вопросов, имеющих особое отношение к женщинам в этой стране. |
The option of early retirement at the age of 55 was opened to women in the sugar and salt industries. |
Возможность раннего выхода на пенсию в возрасте 55 лет предоставляется женщинам в отраслях по производству сахара и соли. |
In 1970, the Law Development Centre was established for the purpose of extending legal aid for women. |
В 1970 году в целях расширения юридической помощи, оказываемой женщинам, был создан Центр по развитию права. |
This social policy put special emphasis on the most vulnerable sectors of the population, specifically women and children. |
В рамках этой социальной политики приоритетное внимание уделяется наиболее уязвимым слоям населения, особенно женщинам и детям. |
The State guaranteed access to free health care to women and children. |
Государство гарантирует женщинам и детям бесплатную медицинскую помощь. |
Non-formal education programmes should be designed to be of benefit to the daily lives and responsibilities of women. |
Должны быть разработаны программы неформального образования, которые помогали бы женщинам жить и выполнять свои каждодневные обязанности. |
Moreover, my Government amended the constitution to give women citizenship rights equal to those previously accorded only to men. |
Кроме этого, мое правительство внесло поправки в конституцию, с тем чтобы дать женщинам гражданские права наравне с теми, которые ранее предоставлялись только мужчинам. |
It enabled women to occupy high constitutional, judicial, political and economic posts, while also upholding their social rights. |
Оно предоставило женщинам возможность занимать высокие посты в конституционной, правовой, политической и экономической областях, защищая при этом их социальные права. |
All UNICEF development programmes should incorporate disaster measures so that those children and women most at risk can be specially targeted. |
Все программы ЮНИСЕФ в области развития должны включать в себя меры на случай стихийных бедствий, с тем чтобы при необходимости оказать специальную помощь непосредственно женщинам и детям, подвергшимся серьезной угрозе. |