Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
The Committee expressed its concern about the continuing prevalence of stereotyped and patriarchal attitudes towards women in society reflected in such practices as son preference that undermine the Government's efforts to achieve equal status of women. Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с сохранением в обществе преобладания стереотипного и патриархального отношения к женщинам, которое находит отражение в таких формах, как предпочтительное положение мальчиков в семье, и подрывает усилия правительства по обеспечению равноправного статуса женщин.
Training programmes for women are carried out only in the field of health as the only sector where women are allowed to work in areas controlled by the Taliban. Учебные программы для женщин осуществляются только в области здравоохранения - это единственный сектор, где женщинам разрешают работать в районах, контролируемых "Талибаном".
Rules based on pregnancy, for example, affect only women; those based on child care affect women disproportionately. Например, правила, связанные с беременностью, относятся лишь к женщинам; правила, связанные с уходом за детьми, касаются женщин в большей степени, нежели мужчин.
Many plans (28) report on the introduction of mechanisms to provide women with improved access to the legal system and to inform women of their rights. Во многих планах (28 планов) предусматривается создание механизмов, облегчающих женщинам доступ к правовой системе и обеспечивающих информирование женщин об их правах.
During the time spent living with the husbands' families, women often work industriously and contribute to building and developing common property, hence when divorced, women should be guaranteed accommodation for a new life, especially when living with adolescent children. За время, проведенное в семье своих мужей, женщины, нередко прилежно трудясь, вносят вклад в накопление и приумножение общего имущества, поэтому после расторжения брака женщинам должны гарантироваться средства для новой жизни, особенно если они живут с детьми-подростками.
These prejudicial customs and practices have resulted in attitudes and conduct that promote women as inferior, negligent care of women and children and maltreatment of wives and children. Предрассудки, лежащие в основе таких обычаев и практики, вызывают отношение к женщинам как к людям низшего порядка, приводят к тому, что о женщинах и детях мало заботятся и плохо с ними обращаются.
The Government has set a target of having 50 per cent of rural women educated in sanitation, urging them to follow hygiene regulations, assisting women in flood-stricken areas to build houses and ethnic minority inhabitants to establish permanent dwellings. Правительство поставило целью просвещение до 50 процентов сельских женщин в вопросах санитарии, настоятельно призывая их соблюдать правила гигиены, оказывая помощь женщинам в восстановлении их домов, разрушенных в результате наводнений, а этническим меньшинствам - в строительстве постоянных жилищ.
Available statistics show that women make up more than half of the beneficiaries of such assistance, since the Fund's regulations tend to discriminate in favour of women. Согласно имеющимся статистическим данным, более половины получателей этого вида помощи составляют женщины, поскольку в соответствии со своим уставом фонд оказывает поддержку преимущественно женщинам.
In 1991 the Government passed a resolution to detail the provisions, indicating workplaces where the employment of women is prohibited and weights that may not be lifted by women. В 1991 году правительство приняло решение, содержащее подробные положения, в которых указываются рабочие места, где запрещено применение женского труда, и тяжести, которые нельзя поднимать женщинам.
Thus, in 1990, it had promulgated a law establishing the Maternal and Child Welfare Association, which aimed not only to provide health care to women and children but also to enable women to engage in commercial activities by according them credit facilities. Так, в 1990 году оно приняло закон о создании Ассоциации защиты прав матери и ребенка, которая имеет целью не только обеспечивать им медицинские услуги, но и также позволить женщинам заниматься коммерческой деятельностью, предоставляя им льготный кредит.
Colombia is making considerable efforts to help women, especially working women, with the care of their children and is developing innovative strategies for this purpose. Страна предпринимает весомые усилия для оказания поддержки женщинам, в особенности работающим женщинам, в вопросах содержания детей, а также развивает новаторские стратегические линии, направленные для реализации этих задач.
Other Government initiatives included the issuing of some 25,000 identity documents to rural women and children, the promotion of literacy projects and of campaigns to prevent illnesses that affected primarily women, and the dissemination of information on existing programmes. Другие инициативы правительства предусматривают выдачу примерно 25000 удостоверений личности сельским женщинам и детям, поощрение проектов в области грамотности и кампаний по предупреждению заболеваний, которыми в основном страдают женщины, и распространение информации о действующих программах.
Other affirmative action initiatives included a social investment fund project that had earmarked 50 per cent of its loans for women, and a Government-sponsored Small Farmers and Business Bank, a significant percentage of whose loans were reserved for women. К числу других инициатив по принятию антидискриминационных мер относятся проект по созданию социального инвестиционного фонда, который будет выделять женщинам 50 процентов кредитных средств, и создание с помощью правительства Банка для мелких фермеров и предпринимателей, значительная часть кредитов которого предназначается для женщин.
In addition, non-governmental organizations were developing a campaign on women and employment, which would, inter alia, advocate gender-sensitive policies and programmes on training and credit for women. Неправительственные организации разворачивают также кампанию, которая касается проблем занятости среди женщин и направлена, в частности, на поддержку политики и программ, учитывающих гендерные аспекты в области предоставления женщинам профессиональной подготовки и кредитов.
To ensure gender-sensitive implementation of the Habitat Agenda, the Centre assists its partners in the field (non-governmental organizations and individual women at the grass-roots level) by linking their activities to its monitoring work and supporting national mechanisms for the advancement of women. Для того чтобы Повестка дня Хабитат осуществлялась с учетом гендерных аспектов, Центр оказывает помощь своим партнерам по деятельности в этой области (неправительственным организациям и отдельным женщинам на низовом уровне), увязывая их мероприятия со своей контрольной деятельностью и оказывая поддержку национальным механизмам улучшения положения женщин.
The Government should develop specific programmes to support indigenous women in these respects, particularly women in rural areas, where the shortage of information and other resources is very apparent. Правительства соответствующих стран должны разработать конкретные программы помощи женщинам - представителям коренных народов в этих вопросах, прежде всего женщинам, проживающим в сельской местности, где они испытывают явный недостаток информации и других ресурсов.
With regard to the situation of women in Senegal, she wondered whether the fact that polygamy was authorized by law meant that women were considered in a manner incompatible with their fundamental right to dignity and equality. В связи с положением женщин в Сенегале г-жа Эват спрашивает, не означает ли институционализация полигамии того, что к женщинам применяется подход, который несовместим с их основным правом на уважение достоинства и равноправие.
Public life was closed to women in the past, but during the colonial period, girls and women were granted access to schools, although there was no vigorous action to encourage their attendance. В прошлом женщины были лишены возможности участвовать в общественной жизни, однако в колониальный период женщинам и девочкам был открыт доступ в школы, хотя никаких активных мер по поощрению их обучения не принималось.
According to a report by Reuters on 6 December 1996, very recently about 225 women were physically punished for not wearing the type of dress that the Taliban are trying to impose on innocent Afghan women. Согласно сообщению агентства "Рейтер" от 6 декабря 1996 года, совсем недавно около 225 женщин были подвергнуты физическому наказанию за то, что их одежда не соответствовала тем нормам, которые талибы пытаются навязать ни в чем не повинным афганским женщинам.
Since 52 per cent of Malawi's population were women, Malawi believed that women must be economically empowered, and that their access to credit facilities must be ensured. Вследствие того, что женщины составляют 52 процента населения страны, Малави считает необходимым предоставить женщинам средства для обеспечения всестороннего участия в экономической жизни, с этой целью гарантирует им доступ к кредитам.
The Platform for Action called for Governments at all levels to ensure opportunities for women, including indigenous women, to participate in environmental decision-making (para. 253). В Платформе действий содержится обращенный к правительствам призыв обеспечить женщинам, в том числе женщинам-представительницам коренных народов, возможность участвовать в процессе принятия решений по экологическим проблемам (пункт 253).
It could include supporting women peace educators and peace researchers, and encouraging women to become involved in grass-roots activities related to peace and resolution of conflicts or to choose them as a profession. Они могли бы включать оказание поддержки женщинам, ведущим просветительскую работу и исследования по вопросам мира, и поощрение женщин к участию в деятельности на низовом уровне, связанной с миром и урегулированием конфликтов, и к избранию этой деятельности своей профессией.
It was clear that, in order to be effective, an economic development strategy must take into account the contribution of women and create the necessary conditions in order to enable women to fulfil their potential on an equal footing with men. Очевидно, что стратегия экономического развития может быть эффективной лишь в том случае, если она примет во внимание вклад женщин и создаст необходимые условия, позволяющие женщинам реализовать свой потенциал наравне с мужчинами.
She also wished to know whether young women entering the labour market faced special difficulties because of the economic recession, and whether women could be given priority in hiring. Ей также хотелось бы знать, сталкиваются ли молодые женщины при поиске работы с особыми трудностями в связи с экономическим спадом и можно ли предоставить женщинам льготы при найме на работу.
The national machinery plays an advocacy role and mobilizes resources at different levels so as to enable Rwandan women to meet their day-to-day practical needs, such as shelter, food and other necessities, along with addressing the strategic interests of women. Национальный механизм играет разъяснительную роль и мобилизует ресурсы на различных уровнях, с тем чтобы дать руандийским женщинам возможность удовлетворять свои повседневные потребности в жилище, продовольствии и т.д. и учитывать важные интересы женщин.