Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
It had encouraged private investment and pursued deregulation and decentralization, land reform and property rights for women. Оно поощряет частные инвестиции и проводит политику дерегулирования и децентрализации, осуществляет земельные реформы и предоставляет права собственности женщинам.
It was thanks to Lebanese women that the structure of society had survived. Именно благодаря ливанским женщинам удалось сохранить целостную структуру общества.
A feeling of shame and traditional ideas prevent women from reporting such acts of violence. Чувство стыда и традиционные представления мешают женщинам сообщать о таких актах насилия.
Jordan should be praised for allowing women to assume positions of responsibility. Иордании следует выразить признательность за то, что женщинам сейчас разрешено занимать руководящие должности.
Further, the laws are not sufficient to protect women. Более того, законы не обеспечивают достаточной защиты женщинам.
All of these harmful and widespread threats to women and girls have long-term consequences for durable peace, security and development. Все эти пагубные и широко распространенные угрозы женщинам и девочкам имеют долговременные последствия для прочного мира, безопасности и развития.
We must listen to women and engage them in the search for lasting solutions. Мы должны прислушиваться к женщинам и привлекать их к поискам долгосрочных решений.
The Republic of Korea welcomed the particular attention paid to women and children refugees. Республика Корея удовлетворена особым вниманием, уделяемым женщинам и детям из числа беженцев.
On 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. 8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце.
Referring to his very broad mandate, he said that in all areas special attention was paid to women and children. Ссылаясь на свой очень широкий мандат, он говорит, что во всех областях своей работы он уделял особое внимание женщинам и детям.
Support to women in building their capacities and in acquiring assets was highly appreciated. Весьма высокую оценку получила поддержка, оказываемая женщинам в наращивании их потенциала и в приобретении активов.
Two delegations noted the increasing recognition of the effectiveness of strategies that gave financial control to women in the household. Две делегации отметили все большее признание эффективности стратегий, которые предоставляют финансовый контроль женщинам в рамках домашнего хозяйства.
We are particularly concerned by the harm that discriminatory laws and practices are causing to women and children. Нас особенно тревожит тот ущерб, который дискриминационные законы и практика наносят женщинам и детям.
The authorities have also been prohibiting women from using bicycles and compelling them to wear skirts. Власти также запрещают женщинам пользоваться велосипедом и заставляют их носить юбки.
Therefore, our laws guarantee certain rights to pregnant women, including the right to prenatal care. Таким образом, наши законы гарантируют некоторые права беременным женщинам, включая право на дородовой уход.
The Legal Aid Centre established by her Ministry was mandated to secure equal access for women to legal services. Мандат созданного под эгидой ее министерства Центра правовой помощи предусматривает обеспечение женщинам равного доступа к услугам юристов.
Concerning questions 62 to 66, she said that special measures had been put in place to help women to obtain credit. В отношении вопросов 62-66 она сообщает, что в целях содействия женщинам в получении кредитов были приняты специальные меры.
In carrying out these humanitarian activities, special attention should be paid to internally displaced persons, particularly women and children. При осуществлении этой гуманитарной деятельности особое внимание следует уделять внутренним перемещенным лицам, особенно женщинам и детям.
The burden of child-rearing was an additional obstacle to entrepreneurship on the part of women. Бремя воспитания детей - еще одно обстоятельство, препятствующее женщинам заниматься предпринимательской деятельностью.
Without such a quota, it would take too long for women to become parliamentarians and be able to influence national policy. Без введения такой квоты женщинам придется слишком долго ждать для того, чтобы стать парламентариями и получить возможность для оказания влияния на национальную политику.
Legal aid services from the legal aid centres were free for women, children and the disabled. Услуги юристов из центров правовой помощи предоставляются женщинам, детям и инвалидам бесплатно.
Nigerian women should call for a quota system in order to accelerate equality. В целях скорейшего установления равенства нигерийским женщинам следует настоять на введении системы квотирования.
Within the cooperative movement, however, two women were appointed to positions in national decision-making structures. Однако в кооперативном движении двум женщинам удалось занять должности в общенациональных директивных органах.
Since the 1980s, the Costa Rican State has focused its efforts on women living in poverty. С начала предыдущего десятилетия костариканское государство уделяет первоочередное внимание женщинам, страдающим от нищеты.
Specific efforts are being made to improve health care delivery to women and children. Проводится определенная работа по улучшению оказания медико-санитарной помощи женщинам и детям.