| Sometimes, the police do not inform women when their case will be decided in court. | Нередко полиция не сообщает женщинам, когда их дело будет рассматриваться судом. |
| Please indicate existing or planned measures to help women who have been affected. | Укажите, какие меры приняты или планируется принять в целях оказания помощи женщинам, которых затрагивает данная проблема. |
| In the other sectors of the economy, women have moved up to different levels of management. | В остальных отраслях экономики женщинам также удается постепенно продвигаться по служебной лестнице. |
| Special emphasis is placed on women aged between 50 and 64. | Особое внимание уделяется женщинам в возрасте от 50 до 64 лет. |
| Thus the challenge that remains is to develop strategies that will place women in non-traditional working spheres. | Остро стоит проблема выработки стратегий, которые открыли бы женщинам доступ в нетрадиционные для них сферы деятельности. |
| From 1 July 2002 to 31 December 2005 a total of 3,960 women have been denied family reunification. | В период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2005 года в праве на воссоединение с семьей было отказано в общей сложности 3960 женщинам. |
| High coefficients are assigned to pregnant women, nursing mothers and single mothers using this methodology. | С использованием этой методики высокие коэффициенты присваиваются беременным женщинам, кормящим матерям и одиноким матерям. |
| Furthermore, the Draft Ageing Policy when passed into Law will also provide legal protection to these women. | Кроме того, когда законопроект "Политика в отношении престарелых лиц" будет принята в качестве закона, этот закон также предоставит этим женщинам правовую защиту. |
| The military health services have all the specialties necessary to offer appropriate health services to women. | Структуры военной медицины полностью обеспечены специалистами по оказанию женщинам всех необходимых медицинских услуг. |
| This Committee, however, does not restrict its operations to issues pertaining to women. | Однако этот Комитет не ограничивает свою деятельность вопросами, относящимися к женщинам. |
| The presence of small children in need of care usually prevents women from taking up paid employment. | Наличие малолетних детей, нуждающихся в уходе, обычно не дает возможности женщинам устраиваться на оплачиваемую работу. |
| Though the initiatives are not specifically dedicated to women and girls, they are targeted in all programmes. | Несмотря на то что эти инициативы не адресованы специально женщинам и девушкам, их проблемы затрагиваются во всех программах. |
| The purpose of these shelters is to protect and rehabilitate battered women. | Цель таких убежищ состоит в обеспечении женщинам защиты и реабилитации. |
| At the present time, the Public Security Directorate provides protection for women at risk through its correctional and rehabilitation centres. | В настоящее время Управление общественной безопасности обеспечивает женщинам, подвергающимся риску, защиту в своих исправительных и реабилитационных центрах. |
| Lastly, the project has been a useful means of organizing pressure campaigns in favour of seats reserved for women in Parliament. | В заключение следует сказать, что этот проект является полезным инструментом, способствующим организации кампаний в поддержку выделения женщинам отведенным им мест в парламенте. |
| The Government of Kenya recognizes the obligation to grant women equal rights with men in all spheres of life. | Правительство Кении учитывает возложенное на него обязательство обеспечить женщинам равные с мужчинами права во всех областях жизни. |
| This is very important for the livelihoods of women. | Это очень важно для обеспечения женщинам средств к существованию. |
| As part of the focus on rural development, the LDS conducts projects specifically aimed at women. | В области развития сельских районов Служба осуществляет проекты, конкретно адресованные женщинам. |
| In the European Parliament, 50% of Luxembourg's seats are held by women. | В Европейском парламенте 50 процентов депутатских мест от Люксембурга принадлежит женщинам. |
| A further 35 loans will be disbursed to island women by the end of September 2006. | К концу сентября 2006 года женщинам на Островах будет выдано еще 35 займов. |
| These goals give rise to various awareness-raising actions of national coverage on gender, support and training for indigenous women. | Для решения этих задач предусматривается проведение разнообразных мероприятий пропагандистского и образовательного характера по гендерной тематике, по вопросам помощи женщинам из числа коренных народов и их обучения в общенациональном масштабе. |
| Funds were also specifically approved for programmes for women on health, violence, work and the environment. | Кроме того, были выделены средства на конкретные программы помощи женщинам в сферах здравоохранения, борьбы с насилием, занятости и охраны окружающей среды. |
| In terms of services for women in rural areas, there are actions aimed at financing productive projects and granting loans. | Что же касается помощи сельским женщинам, то здесь следует отметить меры по финансированию производственных проектов и предоставлению кредитов. |
| Sometimes the training is complemented by economic support for unemployed women. | Иногда профессиональная подготовка дополняется материальной помощью безработным женщинам. |
| Between 2002 and 2003 it increased the number of projects with women by 29 per cent. | В 2002 - 2003 годах число проектов, адресованных женщинам, увеличилось на 29 процентов. |