Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Ample experience indicates that this danger disproportionately affects women from religious minorities. Как показывает обширный опыт, это в непропорциональной степени угрожает женщинам из религиозных меньшинств.
It serves as convenor of stakeholders and provides spaces for women to make their voices heard and influence national development processes. Она выступает в качестве организатора встреч заинтересованных сторон и предоставляет женщинам возможности для высказывания мнений и оказания влияния на процессы национального развития.
UN-Women consistently provides leadership and a strong voice for women and girls at all levels. Структура «ООН-женщины» на постоянной основе выполняет руководящие функции и дает возможность женщинам и девочкам выражать свои мнения на всех уровнях.
Greece has established a gender-sensitive counselling methodology for interaction of lawyers, social workers and psychologists with abused women. В Греции была разработана методика консультирования с учетом особенностей положения женщин, ориентированная на адвокатов, социальных работников и психологов, оказывающих помощь пострадавшим женщинам.
The Committee elaborated on the principle of non-discrimination and on implications for States parties with regard to women. Комитет разъяснил принцип недискриминации и его значение для государств-участников в применении к женщинам.
Household duties, including unpaid care work, reproductive roles and restricted mobility, lower the ability of women to campaign and attend political meetings. Домашние обязанности, в том числе неоплачиваемая работа по уходу, рождение детей и ограниченная мобильность не позволяют женщинам полноценно вести предвыборные кампании и посещать политические мероприятия.
The symposium provides a networking opportunity for women and girls, allowing them to connect with their peers and be inspired by their mentors. Этот симпозиум предоставляет женщинам и девочкам возможность для налаживания под началом наставников взаимодействия со своими сверстниками.
United Nations humanitarian actors prioritize the provision of assistance to women and children in the affected areas, including refugees and displaced persons. Занимающиеся гуманитарными вопросами подразделения Организации Объединенных Наций придают первостепенное значение оказанию помощи женщинам и детям в затронутых районах, включая беженцев и перемещенных лиц.
International standards also emphasized the right of women to pass on citizenship to their children. Нормы международного права позволяют женщинам передавать гражданство своим детям.
Mr. Ashurov (Tajikistan) said that the prohibition on women attending mosque services had not come from the Government. Г-н Ашуров (Таджикистан) говорит, что запрещение женщинам принимать участие в службах в мечетях исходит не от правительства.
A joint country programme for 2010-2015 has been signed; its aim is to ensure access for women and children to quality basic services. Так, была подписана совместная Страновая программа на 2010-2015 годы, направленная на обеспечение доступа женщинам и детям к качественным базовым услугам.
Employment programmes often failed to help such women, who were thus forced into low-paid, dangerous work. Программы обеспечения занятости часто не могут помочь этим женщинам, которые, в результате, вынуждены выполнять низкооплачиваемую опасную работу.
Gender-responsive public policy must support the stated goals and help the international community to assist women adequately. Государственная политика, учитывающая гендерные факторы, должна подкреплять заявленные цели и помогать международному сообществу предоставлять женщинам надлежащую поддержку.
WHO recommends one dose of treatment to be given to pregnant women at each of the four scheduled antenatal visits. ВОЗ рекомендует выдавать по одной дозе препаратов беременным женщинам в ходе каждой из четырех запланированных дородовых консультаций.
Greater opportunities for women had been provided, including knowledge and entrepreneurship development and improved social protection. Было обеспечено предоставление женщинам более широких возможностей, включая развитие знаний и предпринимательства и улучшение социальной защиты.
Power imbalances in gender relations and in decision-making prevented women from fully contributing to sustainable development and enjoying its benefits. Неравенство в гендерных отношениях и в принятии решений мешает женщинам в полной мере вносить вклад в устойчивое развитие и пользоваться его благами.
Its fatwas banned women from driving a car, travelling alone or even riding a bicycle. Согласно издаваемым в стране фетвам женщинам запрещено водить автомобиль, совершать поездки в одиночку и даже ездить на велосипеде.
However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence. Вместе с тем во многих случаях власти проявляют мягкость по отношению к женщинам, особенно при приведении приговора в исполнение.
Laws, by-laws and arrangements are in place to enable women to enjoy their rights and opportunities to the fullest extent. В стране действуют законы, подзаконные акты и механизмы, позволяющие женщинам в полной мере реализовывать свои права и возможности.
Providing entrepreneurship and self-employment loans and grants to women; предоставление женщинам кредитов и субсидий на развитие у них предпринимательских навыков и ведение собственного бизнеса;
Over 60 countries prevent women from acquiring, changing or retaining their nationality on an equal basis as men. Более 60 стран не позволяют женщинам приобретать, изменять или сохранять свое гражданство наравне с мужчинами.
Where rural water sources are distant, women walk up to two hours to fetch water. В сельских районах, где источники воды находятся далеко, женщинам приходится идти пешком порой до двух часов.
UN-Women also focused on women and girls who experience multiple forms of discrimination. Структура "ООН-женщины" также уделяет особое внимание женщинам и девочкам, подвергающимся множественной дискриминации.
There are now 19 such houses operating in 12 states, providing practical and psychological support to women experiencing domestic violence. В настоящее время 19 таких домов работают в 12 штатах, предоставляя практическую и психологическую поддержку женщинам, подвергающимся насилию в семье.
Such discriminatory practices prevent women in many countries from asserting their economic independence and being able to feed themselves and their families. Такая дискриминация не позволяет женщинам во многих странах добиться экономической независимости и не дает им возможности прокормить себя и свои семьи.