Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
In their efforts to address the gender pay gap, they should pay particular attention to the situation of minority women, who frequently earn less than the average salary for women. В своих усилиях по устранению гендерного разрыва в оплате труда им следует уделять особое внимание женщинам из числа меньшинств, заработки которых зачастую меньше среднего размера заработной платы женщин.
A good number of the TRC's recommendations on women have been implemented including the Presidential Apology to women and girls for their suffering during the civil war. Было выполнено значительное число рекомендаций КИП в отношении женщин, в том числе принесение президентом извинений женщинам и девочкам за страдания, которым они подверглись в ходе гражданской войны.
While women were eligible under law to become political candidates, certain villages did not allow women with chiefly titles to participate in village councils, including Letogo, Tanugamanono, Malie and Saleimoa. Хотя по закону женщины имеют право быть политическими кандидатами, некоторые деревни не разрешают женщинам из числа вождей участвовать в деревенских советах, включая Летого, Танугаманоно, Малие и Салеймоа.
This prevented those women from obtaining endorsement for their candidacy at the village level, thus disadvantaging women by decreasing their chances of being elected into parliament. Такая практика не позволяет женщинам этих деревень заручиться поддержкой их кандидатур на уровне деревень, таким образом ставя их в невыгодное положение и сокращая их шансы быть избранными в парламент.
It also allowed women to achieve significant progress in parliamentary life, empowering women, promoting their participation in the decision-making process and enabling them to reach positions of authority, which was considered a fundamental part of attaining gender equality. Законодательство также позволяет женщинам достигать существенного прогресса в парламентской жизни, расширяя их права и возможности, содействуя их участию в процессе принятия решений и позволяя им подниматься на управленческие позиции, что считается одной из основополагающих составляющих достижения гендерного равенства.
This is particularly evident in the continuing high-level participation of positive women in national and international initiatives relating to HIV, and the strong networks formed within India to allow for provision of technical assistance to these women. Это особенно очевидно с учетом продолжающегося участия инфицированных женщин на высоком уровне в осуществлении национальных и международных инициатив в отношении ВИЧ и прочных сетей, сформированных в пределах Индии и позволяющих оказывать техническую помощь этим женщинам.
The State of Kuwait has paid special attention to women and granted them more rights than duties and obligations out of its appreciation of the effective role that women play in the conservation and stability of society. Государство Кувейт уделяет особое внимание женщинам и предоставляет им больше прав, чем обязанностей, высоко оценивая ту эффективную роль, которую женщины играют в сохранении общества и обеспечении стабильности.
The position of women has always been misunderstood, often leading women to experience further vulnerability, exploitation and embarrassment, to the detriment of the world community. Проблемы, с которыми сталкиваются женщины, никогда не рассматривались под должным углом зрения, что нередко усиливало их незащищенность и эксплуатацию и наносило ущерб не только женщинам, но и всему мировому сообществу.
We express our deep concerns about the very negative impact on the lives of women of political turbulence, globalization and militarism, the global economic and financial crisis, growing religious fundamentalism and the strengthening of patriarchal attitudes towards women. Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с крайне негативным воздействием, которое оказывают на женщин политическая нестабильность, глобализация и милитаризм, глобальный финансово-экономический кризис, подъем религиозного фундаментализма и усиление тенденций патриархального отношения к женщинам.
98.31. Enact legislation designed to provide full legal protection for women against discrimination and to ensure equal opportunity for women to participate in public affairs (Indonesia); 98.31 принять законодательство, обеспечивающее полную юридическую защиту женщин от дискриминации, и обеспечить женщинам равные возможности для участия в общественной жизни (Индонезия);
Education not only empowers women with reading, writing skills and math skills but results in self-confidence and empowerment which helps women assume leadership roles in their communities. Образование дает женщинам не только навыки чтения, письма и счета, но и чувство уверенности в себе и более широкие возможности, которые позволяют женщинам брать на себя руководящую роль в своих общинах.
Increasing such access allows women to spend less time on such work and increases access to education and paid employment, benefiting both women and members of their households. Расширение такого доступа позволит женщинам затрачивать меньше времени на подобный труд и расширит их доступ к образованию и оплачиваемой работе, что принесет выгоды как самим женщинам, так и членам их домохозяйств.
In short, we need to empower women and girls with skills and confidence and we need to enable communities to allow women and girls to participate meaningfully. Короче говоря, мы должны расширять возможности женщин и девочек, наделяя их навыками и вселяя в них уверенность в своих силах, и предоставить возможность общинам позволить женщинам и девочкам принимать значимое участие в своей жизни.
In Macedonia, Short Message Service (SMS) messages encouraged votes for women in the 2006 national elections and were considered to have contributed to the increased representation of women in the Macedonian Parliament. В Македонии женщинам рассылались СМС (сообщения службы мобильных сообщений) с призывом принять участие в национальных выборах 2006 года, и считается, что эта практика способствовала увеличению представленности женщин в парламенте страны.
It promotes a legal framework and institutional mechanisms to protect women from violence and also promotes improved social protection and health services for women victims of violence. Она ориентирована на установление правовых рамок и создание институциональных механизмов по защите женщин от насилия, а также на повышение эффективности социальной защиты и предоставления медицинских услуг женщинам, пострадавшим от насилия.
To stem the costs in lost GDP, it is a smart strategy for Governments to assist women in overcoming existing policy barriers and for societies to adopt changes in norms that prevent women from full economic participation. Разумной стратегией ликвидации потерь ВВП для правительств является содействие женщинам в преодолении существующих политических барьеров и помощь обществам в изменении норм, препятствующих полномасштабному участию женщин в экономике.
Even in countries in Latin America, where more women than men completed their secondary education, this advantage does not always translate to women having better opportunities to access jobs and decent work. Даже в странах Латинской Америки, в которых число женщин, закончивших среднюю школу, превышает число мужчин, это преимущество не всегда дает женщинам лучшие возможности для доступа к занятости и получения достойной работы.
Government's attitudes towards women have evolved as well, as a growing number of women have opportunities to assume more political and decision-making positions in government. Меняется и отношение к женщинам со стороны государства, что позволяет все большему числу женщин занимать политические и директивные посты в органах власти.
The Committee regrets that such an institution does not yet exist and is concerned about the lack of a comprehensive and effective complaints mechanism, accessible especially to women, including migrant women workers. Комитет сожалеет, что такого ведомства все еще не существует, и обеспокоен отсутствием всеобъемлющего и эффективного механизма рассмотрения жалоб, доступ к которому особенно необходим женщинам, включая трудящихся женщин-мигрантов.
INA also offers technical training for these women that is tailored to their schooling levels and their particular needs (see the discussion under article 13 on programmes for women living in poverty). Также предлагаются возможности профессионально-технического обучения таких женщин, которые соответствуют их уровню образования и их конкретным особенностям (см. раздел к статье 13, в котором подробно рассмотрены программы оказания помощи женщинам, живущим за чертой бедности).
States parties should enable older women to seek redress for and resolve infringements of their rights, including the right to administer property, and ensure that older women are not deprived of their legal capacity on arbitrary or discriminatory grounds. Государствам-участникам следует предоставить пожилым женщинам возможность для получения возмещения и решения проблем, связанных с нарушениями их прав, включая право распоряжаться имуществом, и обеспечить, чтобы пожилые женщины не лишались их правоспособности на произвольной или дискриминационной основе.
The State party should immediately terminate its practice of placing women in "protective" custody and instead provide women at risk of violence with protection and support in a way that does not violate their rights. Государству-участнику следует немедленно положить конец практике, заключающейся в помещении женщин под охрану "с целью защиты", и обеспечить защиту и поддержку женщинам, которые могут подвергаться насилию в той форме, которая не ведет к нарушению их прав.
The fifth report refers to the establishment of an exceptional committee that provides financial assistance for women in shelters for battered women (para. 181). В пятом докладе говорится о создании особого комитета, который оказывает финансовую помощь женщинам, находящимся в приютах для подвергшихся побоям женщин (пункт 181).
Regarding financial assistance to women who choose to leave shelters for battered women please see below the reply to the issues raised in paragraph 14 of the list of issues. О финансовой помощи женщинам, решившим покинуть приют для женщин, подвергшихся побоям, см. ниже, ответ на вопросы, затронутые в пункте 14 перечня тем.
The table below presents numbers of "Fresh Start" cases, women at risk, and women administrative detainees that have been handled to date. В нижеследующей таблице приводятся сведения о числе дел, рассмотренных к настоящему моменту в рамках проекта «Новый старт», применительно к женщинам, подвергнувшихся административному задержанию.