Legal assistance is provided through the Legal Assistance Committee to needy women to ensure their right to litigate. |
Юридическая помощь предоставляется через Комитет по оказанию юридической помощи нуждающимся женщинам с целью обеспечения их права на судебное разбирательство. |
All health services and care are provided to women based on their request. |
Все медицинские услуги и уход предоставляются женщинам на основании их запроса. |
There are also cases where the laws are more advantageous to women. |
В некоторых случаях, напротив, закон предоставляет преимущество женщинам. |
The absence of codified legislation regulating shelters for women creates further risks for survivors of family violence and difficulties in accessing adequate protection or redress mechanisms. |
Из-за отсутствия систематизированного законодательства, регулирующего вопросы функционирования убежищ для женщин, переживших насилие в семье, женщинам грозят дополнительные опасности и им трудно добиться надлежащей защиты или получить доступ к механизмам возмещения вреда. |
All the projects are led by women in rural areas, where their rights are most vulnerable. |
Все эти проекты адресованы женщинам, живущим в сельских районах, поскольку эта группа наиболее уязвима в отношении нарушения прав. |
Ample employment opportunities for women both in the public and private sectors have made this possible. |
Женщинам предоставлены широкие возможности для трудоустройства в государственном и частном секторах. |
In Brunei Darussalam, women are accorded the same legal status as men in civil matters. |
В Бруней-Даруссаламе женщинам предоставлен такой же правовой статус в гражданских делах, как и мужчинам. |
In the project review process, as a principle, preference is given to women, all other conditions being equal. |
В процессе рассмотрения проектов, как правило, при всех прочих равных условиях предпочтение отдается женщинам. |
In some places, special policies of assistance for poor women have bee adopted. |
В некоторых районах приняты специальные стратегии помощи малоимущим женщинам. |
The implementation of these targeted measures has enabled poor women to receive more attention and help. |
Реализация этих целевых мер позволила малоимущим женщинам получить больше внимания и помощи. |
WoC is committed to helping women realise their full potential and participate actively in all aspects of public life. |
КДЖ считает своей обязанностью помогать женщинам в полной мере раскрыть свой потенциал и активно участвовать во всех аспектах общественной жизни. |
Counselling and referral for women with infertility problems, unwanted pregnancy or who request sterilisation are made as appropriate. |
При необходимости женщинам, страдающим бесплодием или желающим прервать нежелательную беременность, и женщинам, обратившимся с просьбой о стерилизации, оказываются консультационные и информационно-справочные услуги. |
We provide services to facilitate the newly arrived women from the Mainland to integrate into the new environment. |
Мы оказываем услуги, призванные помочь женщинам, которые недавно прибыли с материка, интегрироваться в новую среду. |
An evaluation of the 2nd campaign showed that the campaign provided the women who participated with useful information. |
Оценка второй кампании показала, что она позволила принявшим в ней участие женщинам получить полезную информацию. |
This allows women to participate more freely and full time on the labour market. |
Это позволяет женщинам более свободно и на основе полного рабочего времени участвовать в рынке труда. |
Thus, special services are available to vulnerable pregnant women and their families. |
Так, уязвимым беременным женщинам и членам их семей доступны специальные услуги. |
Two victim studies only on women have been carried out in Finland. |
В Финляндии было проведено два обследования пострадавших лиц, посвященных только женщинам. |
In practice, reconciliation of family and professional responsibilities is more difficult for women than for men. |
На практике совмещать семейные и профессиональные обязанности труднее женщинам, чем мужчинам. |
The reform benefited especially such women who were not entitled to per diem based on their salary, such as students. |
Эта реформа оказалась особенно выгодной женщинам, которые не имели права на суточные выплаты, основанные на их заработной плате, например студенткам. |
The model supports women in coping with everyday life, on the basis of their own needs. |
Эта модель помогает женщинам справляться с трудностями повседневной жизни на основе их собственных потребностей. |
Kela organises on-call interpretation services for pregnant women to ensure that an interpreter is present during the delivery. |
Институт предоставляет услуги переводчиков по требованию беременным женщинам, с тем чтобы переводчик присутствовал при родах. |
It should further review the policy of commissioning services wherever this may undermine the provision of specialized services for women. |
Ему следует далее пересмотреть политику делегирования функций по оказанию услуг фирмам-подрядчикам в тех случаях, когда это может неблагоприятно сказаться на оказании женщинам специализированных услуг. |
Health Boards are responsible for providing access to appropriate support services for women and girls in their areas. |
Советы по здравоохранению несут ответственность за предоставление доступа к соответствующим услугам по оказанию помощи женщинам и девочкам в их районах. |
They help women address long held beliefs, define the solutions for themselves and increase their confidence in reporting. |
Оно помогает женщинам решать вопросы, связанные с устоявшимися убеждениями, и самостоятельно определять пути разрешения проблем, а также укрепляет их доверие к предоставлению информации. |
As the statistics attest, attention is given more to the rural and peri-urban women. |
Как свидетельствует статистика, внимание в первую очередь уделяется женщинам, проживающим в сельских и пригодных районах. |