| This especially relates to the portion that provides health care protection for women and oral health care. | Это особенно актуально для той его части, которая оказывает медико-санитарную помощь женщинам и занимается гигиеной ротовой полости. |
| The Constitution of Belize continues to provide equal rights to women in the acquisition and retention of a Belizean nationality. | Конституция Белиза предоставляет женщинам равные с мужчинами права в приобретении и сохранении гражданства Белиза. |
| Of all the scholarships granted by the Ministry of Education, 59% are to women. | Из всех стипендий, выделенных Министерством просвещения, 59 процентов были предоставлены женщинам. |
| Statistics show that employers may impose stricter qualification requirements for women. | Согласно статистике работодатели склонны предъявлять к женщинам более строгие требования в отношении квалификации. |
| They do, however, give the mandatory maternity leave to pregnant women. | Они, тем не менее, предоставляют беременным женщинам обязательный декретный отпуск. |
| Provide compassionate counseling and reliable information for women who have unwanted pregnancies. | Предоставлять проводимые с сочувствием консультации и достоверную информацию женщинам, имеющим нежелательную беременность. |
| It also provides technical assistance to enable women to access loans. | Она также предоставляет техническую помощь, позволяющую женщинам получать кредиты. |
| The Development Finance Corporation has a special mortgage program which gives priority to single women. | Корпорация финансирования развития проводит специальную ипотечную программу, в которой предпочтение отдается одиноким женщинам. |
| Special attention must be given to particularly disadvantaged groups of women and those facing multiple oppressions; | Особое внимание следует уделять находящимся в особенно неблагоприятном положении группам женщин, а также женщинам, которые сталкиваются с различными видами притеснений; |
| The Australian Government provides other forms of funded assistance that are available to women in paid and unpaid work. | Правительство Австралии предоставляет другие формы финансовой поддержки женщинам, занятым на оплачиваемых и на неоплачиваемых видах работ. |
| In 2002, 44 % of these loans went to women. | В 2002 году 44 процента таких займов были предоставлены женщинам. |
| There is a special chapter about the women in the Synthesis. | В «Сборнике» есть специальная глава, посвященная женщинам. |
| It is recognition of the fact that the best judicial structure to assist women under violent situations is these Special Jurisdiction. | Это - признание того факта, что такие суды являются наилучшей судебной структурой для оказания помощи женщинам, пострадавшим от насилия. |
| The Brazilian Government has been active in expanding and improving the public infrastructure to prevent violence and assist women in violent situations. | Бразильское правительство активно занимается вопросами расширения и совершенствования государственной инфраструктуры по предотвращению насилия и оказанию помощи женщинам, пострадавшим от насилия. |
| In all, there are 10 public defender's offices or centers for public defense devoted to assist women. | Всего существует 10 канцелярий или центров государственных защитников, занимающихся вопросами оказания помощи женщинам. |
| Provides special treatment for women regarding SMEs, in the interest of equity. | Предусматривается уделение особого внимания женщинам, учитывая проблемы равенства (совместно с МИПИМЕ). |
| Establishes the institutional framework and informs government policies and actions for equity and equal opportunities for women in public and private entities. | Устанавливаются институциональные рамки и определяются политические действия правительства с целью обеспечения женщинам равенства возможностей в государственной и частной сферах. |
| The Constitution mandates that, within this group, priority must be given to pregnant women and children under one year of age. | Среди этих категорий в соответствии с требованиями Конституции предпочтение отдается беременным женщинам и детям в возрасте до года. |
| Recapitulates the benefits which must be granted to rural women in respect of the acquisition of land. | Восстановлены льготы на приобретение земли, которые должны были предоставляться сельским женщинам. |
| Under Cape Verdean law, women are guaranteed equal rights and dignity with men. | Кабо-вердийский закон гарантирует женщинам равенство прав и уважение достоинства в той же мере, что и мужчинам. |
| It should be noted that pregnant women are forbidden to carry out tasks presenting genuine risks to their pregnancy. | Следует подчеркнуть, что беременным женщинам запрещено выполнять работу, связанную с реальной опасностью для репродуктивного здоровья. |
| The reproductive health centres provide women with a consultation in order to evaluate and choose the optimal birth control method. | Центры репродуктивного здоровья предоставляют женщинам возможность проконсультироваться относительно состояния своего здоровья и выяснить, какой из методов предупреждения беременности им больше всего подходит. |
| The Union scheme attempts to reach extremely remote areas and to support vulnerable women. | Одна из его программ направлена на охват наиболее удаленных районов и на оказание поддержки женщинам, находящимся в уязвимом положении. |
| Estonian employers stereotypically tend to see women primarily as parents while the same attitude does not extend to men. | Эстонские работодатели имеют стереотипную тенденцию относиться к женщинам как к родителям, тогда как на мужчин такое отношение не распространяется. |
| All registered pregnant women are advised to take an HIV test. | Всем зарегистрированным беременным женщинам рекомендуется пройти проверку на ВИЧ. |