This especially relates to the portion that provides health care protection for women and oral health care. |
Это особенно актуально для той его части, которая оказывает медико-санитарную помощь женщинам и занимается гигиеной ротовой полости. |
The Constitution of Belize continues to provide equal rights to women in the acquisition and retention of a Belizean nationality. |
Конституция Белиза предоставляет женщинам равные с мужчинами права в приобретении и сохранении гражданства Белиза. |
Of all the scholarships granted by the Ministry of Education, 59% are to women. |
Из всех стипендий, выделенных Министерством просвещения, 59 процентов были предоставлены женщинам. |
Statistics show that employers may impose stricter qualification requirements for women. |
Согласно статистике работодатели склонны предъявлять к женщинам более строгие требования в отношении квалификации. |
They do, however, give the mandatory maternity leave to pregnant women. |
Они, тем не менее, предоставляют беременным женщинам обязательный декретный отпуск. |
Provide compassionate counseling and reliable information for women who have unwanted pregnancies. |
Предоставлять проводимые с сочувствием консультации и достоверную информацию женщинам, имеющим нежелательную беременность. |
It also provides technical assistance to enable women to access loans. |
Она также предоставляет техническую помощь, позволяющую женщинам получать кредиты. |
The Development Finance Corporation has a special mortgage program which gives priority to single women. |
Корпорация финансирования развития проводит специальную ипотечную программу, в которой предпочтение отдается одиноким женщинам. |
Special attention must be given to particularly disadvantaged groups of women and those facing multiple oppressions; |
Особое внимание следует уделять находящимся в особенно неблагоприятном положении группам женщин, а также женщинам, которые сталкиваются с различными видами притеснений; |
The Australian Government provides other forms of funded assistance that are available to women in paid and unpaid work. |
Правительство Австралии предоставляет другие формы финансовой поддержки женщинам, занятым на оплачиваемых и на неоплачиваемых видах работ. |
In 2002, 44 % of these loans went to women. |
В 2002 году 44 процента таких займов были предоставлены женщинам. |
There is a special chapter about the women in the Synthesis. |
В «Сборнике» есть специальная глава, посвященная женщинам. |
It is recognition of the fact that the best judicial structure to assist women under violent situations is these Special Jurisdiction. |
Это - признание того факта, что такие суды являются наилучшей судебной структурой для оказания помощи женщинам, пострадавшим от насилия. |
The Brazilian Government has been active in expanding and improving the public infrastructure to prevent violence and assist women in violent situations. |
Бразильское правительство активно занимается вопросами расширения и совершенствования государственной инфраструктуры по предотвращению насилия и оказанию помощи женщинам, пострадавшим от насилия. |
In all, there are 10 public defender's offices or centers for public defense devoted to assist women. |
Всего существует 10 канцелярий или центров государственных защитников, занимающихся вопросами оказания помощи женщинам. |
Provides special treatment for women regarding SMEs, in the interest of equity. |
Предусматривается уделение особого внимания женщинам, учитывая проблемы равенства (совместно с МИПИМЕ). |
Establishes the institutional framework and informs government policies and actions for equity and equal opportunities for women in public and private entities. |
Устанавливаются институциональные рамки и определяются политические действия правительства с целью обеспечения женщинам равенства возможностей в государственной и частной сферах. |
The Constitution mandates that, within this group, priority must be given to pregnant women and children under one year of age. |
Среди этих категорий в соответствии с требованиями Конституции предпочтение отдается беременным женщинам и детям в возрасте до года. |
Recapitulates the benefits which must be granted to rural women in respect of the acquisition of land. |
Восстановлены льготы на приобретение земли, которые должны были предоставляться сельским женщинам. |
Under Cape Verdean law, women are guaranteed equal rights and dignity with men. |
Кабо-вердийский закон гарантирует женщинам равенство прав и уважение достоинства в той же мере, что и мужчинам. |
It should be noted that pregnant women are forbidden to carry out tasks presenting genuine risks to their pregnancy. |
Следует подчеркнуть, что беременным женщинам запрещено выполнять работу, связанную с реальной опасностью для репродуктивного здоровья. |
The reproductive health centres provide women with a consultation in order to evaluate and choose the optimal birth control method. |
Центры репродуктивного здоровья предоставляют женщинам возможность проконсультироваться относительно состояния своего здоровья и выяснить, какой из методов предупреждения беременности им больше всего подходит. |
The Union scheme attempts to reach extremely remote areas and to support vulnerable women. |
Одна из его программ направлена на охват наиболее удаленных районов и на оказание поддержки женщинам, находящимся в уязвимом положении. |
Estonian employers stereotypically tend to see women primarily as parents while the same attitude does not extend to men. |
Эстонские работодатели имеют стереотипную тенденцию относиться к женщинам как к родителям, тогда как на мужчин такое отношение не распространяется. |
All registered pregnant women are advised to take an HIV test. |
Всем зарегистрированным беременным женщинам рекомендуется пройти проверку на ВИЧ. |