As a result of this project, grantees were able to support women who experience online violence. |
В результате этого проекта получатели субсидий смогли оказать поддержку женщинам, сталкивающимся с насилием в сети. |
Similarly, the complex sociocultural beliefs and practices prevent women from participating in economic activities and being financially independent. |
Помимо этого, сложная система социокультурных представлений и обрядов не позволяет женщинам участвовать в экономической деятельности и быть независимыми в финансовом плане. |
Throughout the training, the women would be asked questions and very few would speak. |
На протяжении всего периода обучения женщинам задавали вопросы, на которые отвечали очень немногие из них. |
Then the facilitator guided the women through a very brief meditation exercise. |
После этого она помогла женщинам очень ненадолго погрузиться в медитацию. |
When women have equal access to education and have the chance to participate fully in professional and economic decision-making they become a critical force for overcoming poverty. |
Когда женщинам предоставляются равный с мужчинами доступ к образованию и возможность в полной мере участвовать в решении профессиональных и экономических вопросов, они становятся важнейшей движущей силой в процессе искоренения нищеты. |
Providing this information allows girls and young women to make informed decisions about their bodies and their lives. |
Предоставление этой информации дает возможность девочкам и молодым женщинам принимать обоснованные решения в отношении своего тела и своей жизни. |
Alongside access to modern and affordable contraception, young women need safe and legal access to abortion services. |
Помимо доступа к современным и доступным по цене средствам контрацепции молодым женщинам необходим безопасный и законный доступ к услугам по прерыванию беременности. |
The delegation of Uzbekistan informed the Meeting that, in Uzbekistan, pregnant women were offered voluntary HIV testing. |
Делегация Узбекистана информировала Совещание о том, что в Узбекистане беременным женщинам предлагается пройти добровольное тестирование на ВИЧ. |
Furthermore, the intensity and focus of policy initiatives have been uneven, with women and children and economically disadvantaged areas receiving insufficient attention. |
К тому же, интенсивность и направленность программных инициатив является неравномерной, а поэтому женщинам и детям, а также малоимущим людям уделяется недостаточно внимания. |
However, as per the need, they have also provided services to women who are victims of other GBV. |
Однако при необходимости они также оказывают услуги женщинам, пострадавшим от других видов НГП. |
This includes the support for and provision of shelters for indigenous women and girls escaping violence. |
Такая поддержка предусматривает оказание помощи пострадавшим от насилия женщинам и девочкам из числа коренных народов и предоставление им приюта. |
For other women, there is further need to continue developing their entrepreneurial skills in order to survive the competition in the marketplace. |
Другим женщинам следует продолжать развитие предпринимательских навыков, чтобы выжить в условиях рыночной конкуренции. |
The other two are education through its house of learning for underprivileged children and microloans for women. |
Другие два направления - образование для детей из малоимущих семей с помощью учебного центра и предоставление женщинам микрокредитов. |
It should be mentioned that women beneficiaries of the organization's projects also receive title to the property. |
Следует упомянуть, что женщинам, в интересах которых организация осуществляет свои проекты, предоставляются также права собственности. |
It therefore hopes that women will be able to acquire appropriate farm machinery. |
Поэтому мы хотим обеспечить женщинам возможность закупать сельскохозяйственную технику в интересах повышения уровня механизации труда. |
Between 2008 and 2011, it counselled and provided legal aid to over 150 women in distress and dowry victims. |
В период с 2008 по 2011 год организация провела консультации и оказала юридическую помощь более чем 150 женщинам, находящимся в бедственном положении и пострадавшим от насилия, вызванного невыплатой приданого. |
The Federation offers training programmes for women in various trades to help improve their social, health and economic standards. |
Федерация предлагает женщинам различные программы профессионального обучения, с тем чтобы помочь им улучшить свое положение в социальной, медицинской и экономической сферах. |
In several national laws, older women face obstacles to inheriting housing, land and property. |
Законодательство некоторых стран содержит положения, мешающие женщинам пожилого возраста наследовать жилье, землю и имущество. |
Efforts are required to better target and help vulnerable groups, especially women and children. |
Необходимо уделять больше внимания и оказывать помощь уязвимым группам населения, особенно женщинам и детям. |
Institutional mechanisms have been strengthened for more effective service delivery and support for women. |
Укрепляются институциональные механизмы, позволяющие эффективнее оказывать женщинам услуги и поддержку. |
Members of the organization helped the rural women to create their enterprises with feasibility studies. |
Члены организации оказывали помощь сельским женщинам в создании предприятий путем подготовки технико-экономических обоснований. |
However, on top of that, women have to contend with systematic discrimination against them. |
При этом, однако, женщинам приходится бороться со систематической дискриминацией в отношении них. |
For example, women are to be actively encouraged and supported to obtain professional qualifications with promising career and income opportunities. |
Например, женщинам необходимо оказывать поддержку и активно поощрять их к приобретению профессиональных навыков, открывающих возможности в плане служебного роста и повышения уровня доходов. |
The Mother/Child Pass examination programme ensures that adequate health services are provided for all pregnant women, and children up to the age of five. |
Программа обследований матери и ребенка гарантирует предоставление надлежащего медицинского обслуживания всем беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет. |
Currently, only pregnant women belonging to high-risk groups are screened. |
В настоящее время тестирование проводится только беременным женщинам из группы риска. |