Together, these shelters provide emergency intervention for nearly 1,600 women and children yearly. |
В совокупности действующие приюты ежегодно оказывают чрезвычайную помощь примерно 1600 женщинам и детям. |
They are either mixed or they fix specific days for women. |
В ряде спортивных комплексов женщины и мужчины могут заниматься одновременно, в других женщинам отводят определенные дни. |
Egypt should also take steps to help women feel less afraid of reporting cases of violence to the police. |
Египет должен также принять меры по оказанию помощи женщинам, чтобы они меньше боялись сообщать о случаях насилия в полицию. |
She wondered whether there had been any changes in the Government's efforts to help rural women. |
Она интересуется, изменились ли усилия правительства по оказанию помощи сельским женщинам. |
Ms. Goonesekere commended Uzbekistan for offering excellent educational opportunities to girls and women, particularly at the tertiary level. |
Г-жа Гунесекере высоко оценивает усилия Узбекистана, направленные на предоставление женщинам и девочкам отличных возможностей для получения образования, в том числе высшего. |
Several factors combined to prevent women from getting the jobs they deserved. |
Получать ту работу, которую они заслуживают, женщинам мешает целый ряд факторов. |
She would appreciate more information on whether the new law really worked for women. |
Оратор хотела получить больший объем информации о том, приносит ли на деле новый закон пользу женщинам. |
It seemed that machinery to help women on those islands lacked sufficient economic support. |
Представляется, что механизм оказания помощи женщинам этих островов характеризуется недостаточной экономической поддержкой. |
In addition she asked for clarification on the specific qualifications required for women to be listed as job-seekers. |
Кроме того, она просит разъяснить, какие конкретные требования предъявляются к женщинам для их зачисления в список безработных лиц, ищущих работу. |
Under the Employment Regulations, women were also guaranteed the minimum wage and overtime pay established for all wage-earners. |
Согласно Положениям о занятости женщинам гарантируется также минимальный размер заработной платы и оплата сверхурочной работы, установленные для всех лиц, получающих заработную плату. |
The international community, Governments and civil society must therefore redouble their efforts to guarantee women the exercise of their fundamental rights. |
Поэтому международному сообществу, правительствам и гражданскому обществу необходимо удвоить усилия, направленные на то, чтобы гарантировать женщинам возможность осуществления их основных прав. |
In such a case, the women are given counselling, but the Association does not intervene in the recruitment process. |
В этом случае женщинам предоставляется консультация, однако организация не принимает участия в процессе найма. |
All notices of employment in the public service must stipulate that women are encouraged to apply. |
Во всех объявлениях о вакансиях в государственной службе необходимо указывать, что женщинам предлагается подавать заявления. |
The impact was direct and it gave women victims of violence the courage to denounce it. |
Такие передачи оказали большое воздействие на аудиторию и придали женщинам, которые пострадали от насилия, решимость выступить с осуждением этой практики. |
Efforts to ensure equal rights and opportunity for women were an essential part of the transition period. |
Усилия по обеспечению женщинам равных прав и возможностей являются необходимой составляющей переходного процесса. |
Pregnant women are guaranteed special care, protection in labour relations, and suitable work conditions. |
Беременным женщинам гарантируется особый уход, защита в сфере трудовых отношений и приемлемые условия труда. |
Support services for women, such as counselling, legal advice and kindergartens, were also offered. |
Кроме того, женщинам предоставлялись такие вспомогательные услуги, как консультирование, в том числе по юридическим вопросам, и уход за детьми дошкольного возраста. |
We pay a resounding homage to all Algerian women. |
Мы воздаем дань великого уважения всем алжирским женщинам. |
This cannot be changed unless women are given greater access to credit in both rural and urban environments. |
Эта ситуация не изменится, если женщинам как в сельской местности, так и в городах, не будет предоставлен более широкий доступ к получению кредитов. |
By making this commitment we recognized the need to take priority action for the empowerment and advancement of women. |
Взяв на себя это обязательство, мы тем самым признали необходимость принятия неотложных мер в целях предоставления женщинам полномочий и улучшения их положения. |
This would ensure an active role for women in development based on the principles of full and equitable participation in all spheres of society. |
Это позволит женщинам играть активную роль в процессе развитии на основе принципов полного и равноправного участия во всех сферах жизни общества. |
In Belize, governmental and non-governmental organizations have focused attention on providing skills training and offering affordable credit to women. |
В Белизе правительственные и неправительственные организации уделяют внимание профессиональной подготовке и предоставлению женщинам доступных кредитов. |
In 1999, 35 per cent of total loans issued by these institutions went to women. |
В 1999 году 35 процентов от общего объема предоставленных этими учреждениями кредитов было передано женщинам. |
We are now party to all international conventions on women. |
Мы также присоединились ко всем международным конвенциям по женщинам. |
Out-of-school children and youth, especially girls, adolescent girls and young women |
не посещающим школу детям и подросткам, особенно девочкам младшего и подросткового возраста и молодым женщинам; |