Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
In 1971 women obtained the right to vote at the federal level. В 1971 году женщинам было предоставлено на федеральном уровне право голоса.
The Government provided care to women who had suffered obstetric fistula. Правительство предоставляет медицинские услуги женщинам, страдающим от родовой фистулы.
The Committee is disturbed about the reassertion of traditional attitudes towards women in Kyrgyz society. Комитет встревожен возрождением прежних традиций по отношению к женщинам в кыргызском обществе.
Category 14 working women affected by the Chernobyl accident may draw this benefit for 180 calendar days. Работающим женщинам, отнесенным к 1-4 категории лиц, пострадавших вследствие Чернобыльской катастрофы, эта помощь предоставляется продолжительностью 180 календарных дней.
Governments were urged to work towards the transformation of discriminatory customs and traditions that deny women such rights. Правительствам было настоятельно предложено добиваться изменения обычаев и традиций, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам и лишающих женщин таких прав.
The Advisory Council has taken measures to remedy the effects of customs under which women are generally prevented from exploiting collectively owned land. Совет по опеке принял ряд мер по исправлению негативных последствий отдельных обычаев, препятствующих сельским женщинам использовать коллективные земли.
We are honoured to congratulate all women worldwide who are committed to this goal. Мы выражаем поздравления всем женщинам, занимающимся этой задачей.
However, there were many psychological and cultural barriers that deterred women from exercising their rights. Вместе с тем существует множество препятствий психологического и культурного порядка, мешающих женщинам воспользоваться этим правом.
This right is guaranteed to women on general grounds, without any gender discrimination. Это право женщинам обеспечивается на общих основаниях, без какой-либо дискриминации по признаку пола.
Many women in the reproductive age opt to quit working in order to be able to raise their children. Многим женщинам репродуктивного возраста приходится бросать работу, для того чтобы присматривать за своими детьми.
The project was expanded to a few villages, focusing on women. Охват проекта был расширен еще на несколько деревень с уделением особого внимания женщинам.
Bahraini legislation guarantees protection of women to safeguard their honour against anyone who would attempt to harm it. Законодательство Бахрейна гарантирует женщинам защиту от любых покушений на их честь.
Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. Воспрепятствовать женщинам свободно принять решение о вступлении в брак могут многие факторы.
In many countries there is no legal provision enabling women to own property. Во многих странах не существует никаких законодательных положений, позволяющих женщинам владеть имуществом.
The law enshrined universal access to reproductive health and gave women the freedom to use the most efficient family planning methods. Закон предусматривает обеспечение всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и предоставляет женщинам свободу в использовании наиболее эффективных методов планирования семьи.
The current national reality would not allow the adoption of legislation to allow women to hold such positions. Те реалии, которые в настоящее время сложились в стране, не позволяют принять законодательство, которое разрешало бы женщинам занимать такие должности.
Its aim was to enable women to request assistance from public authorities without initiating criminal proceedings. Его цель состоит в том, чтобы дать женщинам возможность обращаться в органы государственной власти за помощью, не возбуждая при этом уголовного дела.
The Government had also initiated a number of policies and measures aimed at giving women greater control over money. Правительство также разработало ряд стратегий и программ, направленных на то, чтобы помочь женщинам начать в большей степени распоряжаться денежными средствами.
It invites the State party to use the successful example of existing microfinance programmes to give women enhanced access to savings and income-generation projects. Комитет предлагает государству-участнику использовать успешный пример существующих программ микрофинансирования для предоставления женщинам более широкого доступа к проектам использования сберегательных вкладов и участия в деятельности, приносящей доход.
The business sector must ensure that women have decent work with equal benefits. Предпринимательский сектор должен обеспечивать, чтобы женщинам предоставлялась достойная работа с равным с мужчинами материальным обеспечением.
Some Members commended WFP's focus on women as regarded mother and child nutrition and school feeding programmes. Некоторые участники Конференции дали высокую оценку тому вниманию, которое ВПП уделяет женщинам в том, что касается питания матерей и детей и программ школьного питания.
In one pilot project, UNICEF has purchased the drug AZT and administered it to infected pregnant women. В одном экспериментальном проекте ЮНИСЕФ закупил препарат АЗТ и назначал его инфицированным беременным женщинам.
Information received indicates that women have been given sentences which are longer than allowed under Yemeni law. Полученная информация свидетельствует о том, что женщинам выносят более суровые приговоры, чем это предусмотрено йеменским законодательством.
In many countries, women are regarded as property. Во многих странах к женщинам относятся как к собственности.
Efforts to develop guidelines and regulations to provide women in the informal economy with access to such benefits and services should also be enhanced. Следует также активизировать усилия по разработке руководящих указаний и нормативных положений, способствующих обеспечению женщинам, работающим в неорганизованном секторе, доступа к таким пособиям и услугам.