Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Two recent Supreme Court decisions applied affirmative action to sports budget allocations for women and determined that women must have the same rights as men in retirement arrangements. Недавно Верховный суд принял два положительных решения: по вопросу о выделении бюджетных средств на занятие спортом женщин и о предоставлении женщинам равных с мужчинами прав по выходу на пенсию.
The Committee recommends that the State party seek international assistance in guaranteeing that women, particularly women from rural areas, have equal access to food supplies. Комитет рекомендует государству-участнику обратиться за международной помощью с целью гарантировать женщинам, особенно сельским, равный доступ к продуктам питания.
The Committee is further concerned that most women are still subject to the jurisdiction of traditional courts applying customary law that is discriminatory towards women. Кроме того, Комитет озабочен тем, что на большинство женщин все еще распространяется юрисдикция судов, применяющих нормы обычного права, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам.
In the area of women and development, the ESCWA 2002-2005 medium-term plan will address gender mainstreaming with the ultimate objective of empowering women, improving their status and helping them to achieve gender equality. По вопросу о женщинах и развитии в среднесрочном плане ЭСКЗА на 2002-2005 годы будут предприняты усилия по актуализации гендерной проблематики, с тем чтобы в итоге предоставить женщинам более широкие полномочия, улучшить их положение и содействовать в обеспечении равенства мужчин и женщин.
What measures have been undertaken to create further economic opportunities for vulnerable groups of women, especially Roma women? Какие меры принимаются для обеспечения уязвимым группам женщин, и особенно женщинам народности рома, дополнительных экономических возможностей?
Liechtenstein also promotes the education of women in the context of international humanitarian cooperation, such as by granting stipends that allow young women to graduate from university. Лихтенштейн также содействует обучению женщин в рамках международного гуманитарного сотрудничества, в частности путем предоставления стипендий, которые дают молодым женщинам возможность окончить университет.
Courses offered by the Department of Labour and Employment emphasized the role of women in trade unions and encouraged women to become part of their hierarchy. На курсах, организованных Министерством труда и занятости, подчеркивается роль женщин в профсоюзных организациях, и женщинам предлагается занять места в их иерархической структуре.
Furthermore, employers often have a prejudiced attitude to women, as a result, and the less competitive groups of women leave the labour market. Кроме того, работодатели часто относятся к женщинам с предубеждением, в результате, менее конкурентоспособные группы женщин уходят с рынка труда.
Rural poverty could not be overcome without leadership by women, full economic opportunities for women and an extended role for them in decision-making. Нищета среди сельских жителей может быть ликвидирована только при условии обеспечения женщинам доступа к осуществлению руководства, предоставления им всех экономических возможностей и расширения их роли в процессе принятия решений.
The benefits and allowances for women established by the Labour Code of Tajikistan are intended to make it easier for women to combine gainful employment with family responsibilities. Смягчению проблемы сочетания работы по найму с семейными обязанностями призваны служить установленные Трудовым кодексом Республики Таджикистан льготы и компенсации женщинам.
This has helped women and girls tremendously as it is now common to see women entering into the fields of traditional male domain areas like Engineering, Medicine and perhaps Agriculture. Это позволяет оказывать женщинам и девочкам комплексную помощь, и теперь стало обычной практикой, когда женщины изучают такие традиционно «мужские» предметы, как инженерия, медицина и, возможно, сельское хозяйство.
To help women enter or re-enter the labour force, there was a specific programme to train and find jobs for unemployed women. В целях оказания помощи женщинам, пытающимся найти работу или вновь войти в состав рабочей силы, существует конкретная программа профессиональной подготовки и трудоустройства для безработных женщин.
Within citizens' self-governing bodies, experienced women had been appointed as consultants to provide social and psychological support to women and young people. В органах гражданского самоуправления женщин, имеющих соответствующий опыт, назначают консультантами для оказания социальной и психологической поддержки другим женщинам и молодежи.
In addition, to provide social and psychological support to women during the transitional period, local authorities were setting up special centres for women and their families. Помимо этого, для оказания женщинам социальной и психологической поддержки в переходный период местные власти организуют специальные центры для женщин и их семей.
She also asks the authorities to support policies benefiting women and to help enhance the role played by women in social and political life. Кроме того, она призывает власти поддержать политику, проводимую в интересах женщин, и предоставить женщинам более важную роль в социальной и политической жизни страны.
This change assists Maori women in particular as they have social obligations and close contact across a broader range of family members, different from non-Maori women. Это изменение помогает женщинам маори особенно потому, что у них есть общественные обязательства и тесные связи со многими членами семьи, в отличие от женщин, не принадлежащих к маори.
Educated women had no difficulty finding out about their rights and invoking them, but rural and uneducated women were in a different position. Образованным женщинам нетрудно найти информацию о своих правах и отстаивать их, в то время как сельские и необразованные женщины находятся совершенно в другом положении.
There are midwives who offer pregnant women free check-ups in their clinics, during which time the women are often persuaded to sell their babies. Некоторые акушерки предлагают беременным женщинам пройти бесплатные осмотры в своих клиниках, в ходе которых их нередко уговаривают продать своих детей..
You have rights over your women and your women have rights over you. Истинно говорю вам - у вас есть права по отношению к вашим женщинам, и ваши женщины имеют права по отношению к вам.
Vietnamese women enjoyed increased representation in policy-making and legislative processes and in senior leadership positions and nearly 25 per cent of parliamentarians were women. Вьетнамским женщинам обеспечено широкое участие в процессах выработки политики и в законотворческих процессах, а также широкая представленность на высших руководящих позициях, при этом почти 25 процентов парламентариев являются женщинами.
Men are... men remain envious of women, despite what women think. Мужчины... они завидуют женщинам, не смотря на то, что думают женщины.
They like women, women like them. Женщины им нравятся, и они нравятся женщинам.
The prohibition on night work for women, although intended as a protection, barred women from many occupations and was often an obstacle to their promotion. Запрещение ночной работы для женщин, хотя и задуманное как мера защиты, не дает женщинам возможности заниматься многими видами деятельности и часто является препятствием для их продвижения по службе.
The group completed a comprehensive literature review of research on prevention initiatives targeted at women and has surveyed organizations that provide services to women to ascertain their level of HIV/AIDS information and service provision. Группа провела всесторонний обзор публикаций, посвященных исследованию профилактических мер, направленных на охрану здоровья женщин, и провела обследование организаций, предоставляющих услуги женщинам, с тем чтобы определить уровень их информированности о заболевании ВИЧ/СПИДа и оценить качество предоставляемых им услуг.
A Woman's Place, which opened in November 2004, addresses needs specific to women, including free legal services to primarily low-income, immigrant and Aboriginal women. Программа "Место женщины", функционирование которой началось в ноябре 2004 года, занимается удовлетворением особых потребностей женщин, включая предоставление бесплатных юридических услуг, прежде всего женщинам с низким доходом, женщинам-иммигрантам и женщинам-аборигенам.