Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
UNRWA's solidarity group lending (SGL) programme continued to provide short-term working capital loans solely to women microenterprise owners. В соответствии с программой кредитования групп с солидарной ответственностью (КГСО) БАПОР продолжало предоставлять краткосрочные займы в форме оборотного капитала исключительно женщинам, являющимся владельцами микропредприятий.
This results in human and material injuries to these women and their children. Это влечет за собой причинение этим женщинам и их детям ущерба гуманитарного и материального характера.
Particular attention should be paid to supporting women who work without pay in family enterprises and on family farms. Особое внимание следует уделять оказанию поддержки женщинам, работающим без вознаграждения на семейных предприятиях и фермах.
The Committee recommends granting women the right to undergo sterilization without requiring their husband's - or anyone else's - prior consent. Комитет рекомендует предоставить женщинам право на стерилизацию без предварительного согласия со стороны мужа или любого другого лица.
This enriched the reports and enabled a large number of women to become informed about the Convention and the rights protected by it. Это обогатило доклады и позволило многим женщинам получить информацию о Конвенции и о гарантируемых ею правах.
The ILO programme of assistance places emphasis on income-generating opportunities for women. В рамках программы помощи МОТ особое внимание уделяется предоставлению женщинам возможности получать доход.
UNRWA continued to assist disadvantaged refugees, particularly women, to raise their economic status through skills training, production units, group savings and credit provision. БАПОР продолжало предоставлять помощь находящимся в неблагоприятных условиях беженцам, особенно женщинам, в целях улучшения их экономического положения на основе профессиональной подготовки, создания производственных подразделений, коллективной экономии средств и предоставления кредитов.
A study on food, population and women was prepared. Было подготовлено исследование по продовольствию, народонаселению и женщинам.
UNICEF recently updated information on iron/folate supplement use by pregnant women in developing countries. Недавно ЮНИСЕФ обновил информацию о назначении железосодержащих препаратов/фолиевой кислоты беременным женщинам в развивающихся странах.
Essential practice guides for the care of women during pregnancy and childbirth were being developed. Были разработаны основные практические принципы оказания помощи женщинам во время беременности и родов.
Professional business women were identified for profiling in a publication. Одна из публикаций была посвящена женщинам, занимающимся предпринимательской деятельностью.
Habitat supported a grass-roots and non-governmental organization campaign for equal rights for women to inherit land/housing and security of tenure. Хабитат поддерживал проводившуюся массовыми и неправительственными организациями кампанию по обеспечению женщинам равных прав наследования земли/жилья и защиты их имущественных прав.
The radio stations encourage women to speak out on issues of concern to them and to the societies in which they live. Эти радиостанции предоставляют женщинам возможность высказываться по вопросам, которые волнуют их и общество, в котором они проживают.
Societies often regard older women as an economic burden, without recognizing their potential. Зачастую общество относится к престарелым женщинам как к экономическому бремени, не признавая их потенциальные возможности.
Significant developments in the treatment of harms experienced by women in situations of conflict have occurred. Существенные перемены произошли в отношении к ущербу, который наносится женщинам в условиях конфликтов.
There are a number of often unrecognized issues that adversely affect the contribution of women health care providers. Имеется целый ряд вопросов, существование которых часто не признается и которые отрицательно влияют на вклад медицинских работников, оказывающих женщинам медико-санитарную помощь.
Therefore a range of mechanisms is needed to ensure that women have access to advocacy services. Поэтому необходимо создать ряд механизмов, обеспечивающих женщинам доступ к пользованию услугами адвокатов.
The programme shall treat former combatants, women, young people and disabled persons as sectors requiring specific priority attention. В рамках программы будет уделяться приоритетное и особое внимание следующим подгруппам: бывшим комбатантам, женщинам, молодежи и инвалидам.
It is not acceptable for women to be restrained from unleashing their full potential. Совершенно неприемлемо препятствовать женщинам во всестороннем проявлении их способностей.
The postponement also applied to pregnant women and those who gave birth while serving their sentence. Эта отсрочка также применяется к беременным женщинам и женщинам, родившим ребенка в период отбывания наказания.
The Special Rapporteur, however, noticed that in most police stations, women are required to make their statements in very public spaces. Вместе с тем Специальный докладчик обнаружила, что в большинстве полицейских участков женщинам приходится делать свои заявления в присутствии посторонних.
Visitors were allowed to bring food but women were not allowed to enter the prison. Посетителям разрешено приносить на свидание продукты питания, однако женщинам запрещено входить в тюрьму.
In December, the head of the department of religious police announced that women would be prohibited from working in public. В декабре глава Департамента религиозной полиции объявил, что женщинам будет запрещено работать в общественных местах.
However, Radio Shariat announced that women would be allowed to work as soon as the security situation in Kabul had improved. Однако "Радио шариата" сообщило, что женщинам будет разрешено работать, как только в Кабуле улучшится положение в области безопасности.
In December, Radio Shariat announced in Kabul that Afghan women were not allowed to visit the offices of foreign organizations. В декабре "Радио шариата" объявило в Кабуле, что афганским женщинам запрещается посещать отделения иностранных организаций.