Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
The fear of ending up homeless often prevents women from escaping the violence they are suffering. Можно отметить, что боязнь остаться без жилья является реальным фактором, мешающим женщинам избавиться от насилия, которому они подвергаются.
Legal advice for women who file complaints with the Human Rights Procurator; Оказание юридической помощи женщинам, которые обращаются с жалобами к Прокурору по правам человека.
It asked for efforts to disseminate relevant information through channels accessible to illiterate women. Он просил принять меры с целью распространения соответствующей информации через каналы, доступные неграмотным женщинам.
Such participation gives a voice to women who are directly affected by gender discrimination. Такое участие дает право голоса женщинам, которые непосредственно затрагиваются гендерной дискриминацией.
Special provisions also exist for women and children. Применительно к женщинам и детям также существуют специальные положения.
Mothers and pregnant women are afforded special respect under international humanitarian law. Международное гуманитарное право предусматривает особое уважение к матерям и беременным женщинам.
Other articles cover special attention which must be given to women in humanitarian operations. Другие статьи касаются необходимости уделять женщинам особое внимание в ходе гуманитарных операций.
To accuse religions of bearing the greatest responsibility for the debased position of women would without doubt be unfounded. Несомненно, было бы несправедливо упрекать религии, возлагая на них основную ответственность за презрительное отношение к женщинам.
Such preference can consciously or unconsciously give rise to practices harmful to women and is a source of discrimination. Это предпочтение может приводить к сознательному или неосознанному применению практики, наносящей вред женщинам, и представляет собой один из источников дискриминации.
Many human rights activists are also threatened as a result of their efforts to help victimized women. Угрозам подвергаются и многие активистки-правозащитницы за их попытки прийти на помощь притесняющимся женщинам.
Marriages are forced upon young women for various reasons. Браки навязываются молодым женщинам по различным соображениям.
These are some of the countless ways women learn how little they are valued. Это лишь немногие из бесчисленных примеров того, как женщинам дают понять, как мало их ценят.
Her Government believed that it did not do justice to women to impose quotas. Правительство Сингапура считает, что установление квот не будет справедливым шагом по отношению к женщинам.
As such, they permitted women to start assuming the status which they deserve. Эти законы в силу своего характера позволили женщинам начать играть ту роль, которую они заслуживают.
Under this Act, women are accorded the right to vote and stand as electoral candidates. В соответствии с этим законом женщинам предоставляется право избирать и быть избранными.
The loan terms of the bank did not differ from the usual loan terms; however, they were granted exceptionally to women. Условия предоставления кредитов этим банком не отличались от обычных условий кредитования, однако они предоставлялись исключительно женщинам.
The State shall attend to the elimination of inequalities actually existing, especially to the detriment of women. Государство обязано уделять внимание ликвидации существующих проявлений неравенства, особенно наносящих ущерб женщинам .
In some regions of the world there are still ongoing armed conflicts causing untold suffering to millions of civilians, especially women and children. В некоторых регионах мира по-прежнему имеют место вооруженные конфликты, причиняющие невыразимые страдания миллионам гражданских лиц, особенно женщинам и детям.
In any poverty eradication programme, the most vulnerable groups, that is, women and children, should be given special attention. В любой программе ликвидации нищеты особое внимание следует уделять наиболее уязвимым группам, то есть женщинам и детям.
Fifth, women linked the need for social and economic rights to notions of human security. В-пятых, благодаря женщинам необходимость обеспечения социальных и экономических прав увязывается с понятиями человеческой личности.
UNIFEM's long-term efforts in support of women would result in policy dialogue and in sustainable solutions to social fragmentation. Рассчитанные на долгосрочную перспективу усилия ЮНИФЕМ в плане оказания поддержки женщинам будут способствовать налаживанию политического диалога и поиску действенных решений проблемы социальной фрагментации.
Only an independent, individual right to adequate housing can enable women to be in charge of their own housing situation. Только независимое, индивидуальное право на достаточное жилище может позволить женщинам самим определять свои собственные жилищные условия.
Measures had also been taken to make it possible for working women to continue to nurse their infants. Также были приняты меры, позволяющие работающим женщинам продолжать ухаживать за их младенцами.
It is the poor, particularly women and children, who are most affected by economic crises, epidemics and natural disasters. Наиболее ощутимый урон экономические кризисы, эпидемии и стихийные бедствия наносят бедным слоям населения, особенно женщинам и детям.
Feminist lawyers argue that human rights law and international humanitarian law do not offer enough protection to women. Сторонники феминизма утверждают, что законы в области прав человека и нормы международного гуманитарного права не обеспечивают женщинам достаточный уровень защиты.