Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Sixty-five per cent of girls receive an education, in the context of our interest in women as spouses and mothers. Шестьдесят пять процентов девочек получают образование в контексте нашего отношения к женщинам как к супругам и матерям.
Particularly under the leadership of its current executive director, Mrs. Nafis Sadik, the UNFPA has focused on the empowerment of women. В частности, под руководством нынешнего исполнительного директора г-жи Нафис Садик ЮНФПА сфокусировал свое внимание на предоставлении возможностей женщинам.
A change of attitude towards women was also required in the Organization's management culture. Изменение подхода к женщинам необходимо и в рамках управленческой культуры Организации.
Due attention should also be paid to women migrant workers, who were a particularly vulnerable group. Должное внимание следует также уделить женщинам из числа трудящихся-мигрантов, которые представляют собой особо уязвимую группу населения.
Meetings being held throughout Namibia were enabling women in even the remotest rural areas to participate in preparations for the Conference. Встречи, проводившиеся по всей территории Намибии, давали возможность женщинам даже в самых отдаленных сельских районах участвовать в подготовке к Конференции.
It supplied women with agricultural inputs, enabled them to own land and gave them access to credit and grants. Он предоставляет женщинам сельскохозяйственные ресурсы, создает возможности для владения землей и обеспечивает им доступ к кредитам и субсидиям.
Under current legislation, women were guaranteed an active political role at both the national and the local level. В соответствии с действующим законодательством женщинам гарантирована активная политическая роль как на национальном, так и на местном уровнях.
The transition from a State-controlled to a market economy in Central and Eastern Europe was working to the detriment of women. Процесс перехода от регулируемой государством к рыночной экономике в Центральной и Восточной Европе наносит ущерб женщинам.
The Legal Unit also informed women about laws that discriminated against them and possible remedies. Юридическая служба также предоставляет женщинам информацию о законодательных актах, имеющих дискриминационный характер, и предлагает соответствующие меры в этом отношении.
Additionally, irrespective of their marital status, women are provided special protection at the workplace during pregnancy and the maternity period. Кроме того, независимо от семейного положения женщинам обеспечивается специальная защита по месту работы в связи с беременностью и родами.
Pregnant women can have their output or performance standards reduced on the basis of a medical certificate. Беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением снижаются нормы выработки или нормы обслуживания.
Working women are also granted partly paid leave to look after a child until he reaches three years. Работающим женщинам предоставляется также частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста.
Working women are entitled to partially paid leave to care for children until they reach the age of three. Работающим женщинам предоставляется частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста.
Programmes to provide access to productive resources should be designed to provide poor women with economic opportunities. Следует разработать программы по обеспечению доступа к производственным ресурсам в целях предоставления обездоленным женщинам экономических возможностей.
Programmes to assist women who have become disabled or must care for disabled persons should be developed. Необходимо разработать программы для оказания помощи женщинам, ставшим инвалидами или вынужденным обеспечивать уход за инвалидами.
Guarantee assistance to refugee and displaced women Предоставлять гарантированную помощь женщинам из числа беженцев и перемещенных лиц
Actions should be taken to provide women with the same access to employment, appropriate working conditions and control over economic resources as men. Предпринимаемые действия должны обеспечить женщинам аналогичный с мужчинами доступ к занятости, надлежащим условием труда и контролю над экономическими ресурсами.
Partnership and sharing were gradually replacing the old stereotypes that had prevented women from taking on leadership tasks. Сотрудничество и разделение обязанностей постепенно приходят на смену отжившим стереотипам, которые не позволяли женщинам брать на себя руководящие функции.
Several speakers welcomed the emphasis on the relevance of science and engineering training for girls and women. Несколько выступавших приветствовали тот факт, что особое внимание уделяется важности преподавания девочкам и женщинам научных и технических дисциплин.
The need to provide women with equal access to education and employment was stressed. При этом они подчеркивали необходимость предоставления женщинам равного доступа к возможностям в плане образования и трудоустройства.
The regional director confirmed that all UNICEF-assisted activities in Myanmar reached target communities and benefited the most needy children and women. Региональный директор подтвердил, что все осуществляемые в Мьянме при содействии ЮНИСЕФ мероприятия охватывают целевые общины и приносят блага наиболее нуждающимся женщинам и детям.
The Government also recognized that affordable, quality child care was essential for achieving increased employment opportunities for women. Правительство также признает, что для расширения возможностей трудоустройства женщинам необходимы доступные и качественные детские дошкольные учреждения.
The Committee sympathized with the situation of all women affected by the conflict and the economic sanctions, which harmed people more than Governments. Комитет сочувствует всем женщинам, затронутым конфликтом и экономическими санкциями, которые причиняют вред скорее народу, чем правительствам.
She believed that the Committee and the international community should show their concern by offering assistance to those women. Она считает, что Комитету и международному сообществу следует продемонстрировать свое участие путем оказания помощи этим женщинам.
Low-income women were provided with a delivery allowance and registered care service before and after pregnancy. Малоимущим женщинам были выплачены пособия в связи с родами и были оказаны соответствующие услуги до и после беременности.