Английский - русский
Перевод слова Women

Перевод women с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женщин (примеров 20000)
The Committee notes the limited information and data available on other disadvantaged groups of women, such as older women and women with disabilities. Комитет отмечает ограниченность информации и данных по другим категориям женщин, находящихся в неблагоприятных условиях, таким как пожилые женщины и женщины-инвалиды.
Of women who are at risk of violence, girls and women with disabilities are the most vulnerable. Из женщин, подвергающихся опасности насилия, девочки и женщины-инвалиды являются наиболее уязвимыми.
The proportion of women at the World Bank group is similar: The BFIO has recorded 181 German workers, 64 of whom are women. Доля женщин в группе Всемирного банка аналогична: Бюро по трудоустройство зарегистрировало 181 германского сотрудника, 64 из которых - женщины.
Although approximately half of the married women participate in the labour force, the women labour force participation rate for women with children under the age of three still remains as low as 28.0%. Хотя в составе рабочей силы присутствует почти половина замужних женщин, доля женщин с детьми в возрасте до трех лет по-прежнему составляет лишь 28,0 процента.
Experts on women in politics and women political leaders from Korea, China, Japan, and Mongolia, participated to discuss the specific plans of joint programs for political empowerment of women. В обсуждении конкретных планов реализации совместных программ в области расширения политических прав женщин участвовали эксперты по вопросу о роли женщин в политике и женщины-политические руководители из Кореи, Китая, Японии и Монголии.
Больше примеров...
Женщины (примеров 20000)
Even though women might benefit from these measures, the Committee is concerned about the lack of a specific assessment of their impact on women to evaluate how effectively these measures have contributed to the acceleration of the substantive equality of women. Хотя женщины могут воспользоваться этими мерами, Комитет озабочен отсутствием конкретной оценки их воздействия на женщин, с тем чтобы определить, насколько эффективно эти меры способствуют скорейшему достижению подлинного равенства женщин.
Qatari women now work in the financial investment sector, and more than 50 per cent of those trading Qatari shares on the national stock exchange are women. Сегодня катарские женщины работают в финансово-инвестиционном секторе, и более 50 процентов трейдеров, торгующих катарскими акциями на национальной фондовой бирже, составляют женщины.
This shows that women, to an almost similar extent as men, have recourse to the Ombudsman. Это свидетельствует о том, что женщины примерно в той же степени, что и мужчины обращались к Омбудсмену.
At the local government level, women hold 52 per cent of the district administrator positions. На уровне местных органов власти женщины занимают 52% окружных управленческих постов.
It is mostly women who accompany the children on such visits. В большинстве случаев во время таких консультаций детей сопровождают женщины.
Больше примеров...
Женщинам (примеров 18980)
In Ethiopia, women and girls relocating from urban to rural areas are provided with funds to purchase a cell phone. В Эфиопии женщинам и девочкам, переселяющимся из города в деревню, предоставляются денежные средства для покупки сотового телефона.
These benefits for pregnant women and single mothers are payable from the eighth month of pregnancy to the moment when the child attains two months. Пособие беременным женщинам и одиноким матерям выплачивается начиная с восьмого месяца беременности до момента достижения ребенком двухмесячного возраста.
This law and relevant legal acts regulate the application of social protection measures that are not discriminatory with regard to women. Закон и соответствующие юридические акты регулируют применение мер социальной защиты, которые не являются дискриминационными по отношению к женщинам.
Many types of benefits are provided for employed women in respect of maternity. Существует много различных видов пособий, предоставляемых работающим женщинам в связи с беременностью и родами.
This law and relevant legal acts regulate the application of social protection measures that are not discriminatory with regard to women. Закон и соответствующие юридические акты регулируют применение мер социальной защиты, которые не являются дискриминационными по отношению к женщинам.
Больше примеров...
Женщинами (примеров 12900)
He hits on lonely women at the end of the night. Он приударяет за одинокими женщинами в конце вечера.
Of even greater significance is the recognition by women themselves of the importance of their participation in mine-action activities. Еще большее значение имеет признание самими женщинами важности своего участия в деятельности, связанной с разминированием.
They are thus able to appreciate the peace they find in Cameroon and to exchange views with Cameroonian women about social and family conditions, the possibilities of joining together to find solutions to their specific problems as women, and their experiences. Это дает женщинам-беженцам возможность задуматься о ценности их мирной жизни в Камеруне, обсудить с местными женщинами социальные и семейные вопросы и возможности взаимодействия и обмена опытом в поиске решений их общих женских проблем.
In the Senate, 4 out of 109 members are women and 21 out of 360 members of the Federal House of Representatives are also women. Женщинами являются 4 из 109 сенаторов и 21 из 360 членов федеральной Палаты представителей.
They are thus able to appreciate the peace they find in Cameroon and to exchange views with Cameroonian women about social and family conditions, the possibilities of joining together to find solutions to their specific problems as women, and their experiences. Это дает женщинам-беженцам возможность задуматься о ценности их мирной жизни в Камеруне, обсудить с местными женщинами социальные и семейные вопросы и возможности взаимодействия и обмена опытом в поиске решений их общих женских проблем.
Больше примеров...
Женщинах (примеров 2670)
Don't you think the women jokes are getting a bit old? Тебе не кажется, что шутки о женщинах немного устарели?
According to the MoU, Finland will cooperate with Afghanistan in the implementation of Resolution 1325, 1820, 1888 and 1960 related to women, peace and security. Согласно этому меморандуму о взаимопонимании, Финляндия будет сотрудничать с Афганистаном в осуществлении резолюций 1325, 1820, 1888 и 1960 о женщинах, мире и безопасности.
We are developing a database of suitably qualified United Kingdom-based women with experience in conflict prevention and conflict resolution work and who are willing to join missions overseas. Мы занимаемся подготовкой базы данных о достаточно квалифицированных женщинах, проживающих в нашей стране, которые имеют опыт работы в области предотвращения и разрешения конфликтов и которые желают работать в составе миссий за рубежом.
I don't know a lot about women, but I know I upset them. я много не знаю о женщинах, но знаю, что я их расстраиваю
Poor access to infrastructure continues to place a disproportionate burden on rural women in parts of sub-Saharan Africa, where women spend many hours each day on travel and transport just to meet household subsistence needs. Ограниченность инфраструктуры по-прежнему тяжело сказывается на сельских женщинах в тех районах Африки к югу от Сахары, где женщинам приходится тратить по нескольку часов в день на дорогу и поездки в транспорте только для того, чтобы обеспечить свою семью самым необходимым.
Больше примеров...
Женщина (примеров 2561)
A special page was devoted to women and the family. Специальная страница была посвящена теме "женщина и семья".
The Senate established 13 committees which had two women chairpersons and one woman deputy-chair. В Сенате создано 13 комитетов, в двух из которых женщины являются председателями, а в одном женщина выполняет функции заместителя председателя.
and was known for inciting men to kill faster and stop behaving like women. Она была известна за подстрекательства убивать быстрее и перестала вести себя как женщина.
Concerning article 16, it was her impression that women were legally minors as far as the exercise of their civil rights were concerned: they could not be called as witnesses, or if they were, their testimony did not carry the same weight as men's. Что касается статьи 16, то, как понимает г-жа Медина Кирога, женщина недееспособна с точки зрения осуществления гражданских прав: она не может выступать в суде в качестве свидетеля или же ее показания не имеют такого же веса, как показания мужчины.
Women and the Visual Arts. Женщина и визуальные знаки.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 12820)
Data has however been provided on the proportion of women to men elected during the period under review. А информация о соотношении между числом женщин и мужчин, избранных на должности за отчетный период, уже получена.
AIDS also ranked as the third highest cause of death among women and the first for men in the Bahamas. Кроме того, СПИД находится на третьем месте среди причин смертности у Багамских женщин и на первом - у мужчин.
Encourage the participation of women together with men in expanding basic health service network in the remote areas. содействовать участию женщин и мужчин в расширении системы первичной медико-санитарной медицинской помощи в отдаленных районах:
The median time spent in voluntary work per year was 60 hours for women and 52 hours for men. Среднее время, затрачиваемое на добровольческую деятельность, составляет 60 часов в год для женщин и 52 часа - для мужчин.
Encourage the participation of women together with men in expanding basic health service network in the remote areas. содействовать участию женщин и мужчин в расширении системы первичной медико-санитарной медицинской помощи в отдаленных районах:
Больше примеров...
Девушек (примеров 1930)
I read everywhere about the guy having all these women on the boat. Я где только не читал, что этот парень всех девушек катает на этой своей яхте.
So here you have a generation of young women who grow up thinking of themselves as being more powerful earners than the young men around them. То есть существует поколение молодых девушек, которые выросли, воспринимая себя, как более сильные "добытчики", чем окружающие их мужчины.
The Platform for Action is part of a continuing process and has a catalytic effect as it will contribute to programmes and practical outcomes for girls and women of all ages. Платформа действий является частью непрерывного процесса и оказывает стимулирующее влияние, поскольку она будет способствовать проведению программ и практических мероприятий для девушек и женщин всех возрастов.
HIV/AIDS intensifies the workload and responsibilities of women and girls in rural areas since they have to care for the sick and provide for dependent orphans. ВИЧ/СПИД приводит к увеличению объема работы и обязанностей женщин и девушек в сельских районах, поскольку им приходится ухаживать за больными и содержать сирот-иждивенцев.
In 2005, CEDAW expressed similar concerns and, inter alia, encouraged Benin to take steps to overcome traditional attitudes and to improve the literacy level of girls and women through the adoption of comprehensive programmes. В 2005 году КЛДЖ106 выразил обеспокоенность по этому же вопросу и, в частности, предложил Бенину принять меры для повышения доли грамотных среди девушек и женщин посредством осуществления общеобразовательных программ.
Больше примеров...
Женщине (примеров 582)
Taking up and developing business is especially troublesome for women. Женщине особенно трудно начать свое дело и расширить его.
Studies show that helping women access trade and grow businesses helps create jobs and boost incomes. Исследования показывают, что если женщине помочь получить доступ к торговле и развивать бизнес, это будет способствовать созданию рабочих мест и увеличению доходов .
In accordance with the law, maternity is protected through a broad network of specialized medical organizations, childbirth benefits, rational job placement for pregnant women allowing them to follow doctor's orders, granting working women maternity leave and childcare benefits. Согласно Закону охрана материнства обеспечивается путем развития широкой сети специальных медицинских организаций, выплаты женщине пособий по случаю рождения ребенка, рационального трудоустройства беременных женщин с предоставлением им возможности выполнять медицинские предписания, предоставления работающим женщинам отпусков по беременности и родам с выплатой пособий по уходу за ребенком.
Some centres are able to accommodate women and their children on their premises; they include the Teen Challenge Centre in Almaty and the Korgay Centre in Astana. Некоторые кризисные центры имеют возможность предоставить женщине и ее детям приют в своих помещениях (кризисные центры "Тин Челлендж" город Алматы, "Коргау" город Астана и др.).
180 UNICEF, Situation of Women and Children in Togo, 1998. Кстати, замечено, что если руководство кредитно-сберегательным учреждением поручается женщине, непогашенные задолженности встречаются крайне редко.
Больше примеров...
Женщину (примеров 572)
Any man can keep a woman happy if he pays her enough attention and keeps his other women out of sight. Любой мужчина может осчастливить женщину, уделяя ей достаточно внимания и скрывая от нее других своих женщин.
Perhaps it was more difficult to accept women as such authority figures as judges rather than as teachers. Вероятно, труднее заставить себя воспринимать женщину в качестве носителя власти, например судьи, чем в качестве преподавателя.
A household questionnaire was drawn up to identify the situation of the women to be interviewed, to analyse socio-economic conditions and to help identify social determinants. Вопросник для домашних хозяйств был разработан для того, чтобы выявить среди членов семьи женщину, которой затем будут задаваться вопросы, проанализировать социально-экономические условия и уяснить социальные детерминанты.
We, men, know: no matter how poorly we behave, it seems we will somehow end up with women anyway. Мы, мужчины, знаем: как бы плохо мы себя не вели, в любом случае, когда-нибудь мы найдём себе женщину.
Latin America/Caribbean nominated 12 women experts out of 46 (26 per cent), with almost half of those countries from the region that participated in the meetings nominating at least one woman. Из 46 кандидатур экспертов, выдвинутых странами Латинской Америки/Карибского бассейна, было 12 женщин (26 процентов), причем половина стран региона, принявших участие в совещаниях, предложили хотя бы одну женщину среди выдвинутых кандидатов.
Больше примеров...
Женщиной (примеров 411)
I'm not there to meet women. Я иду туда не для того, чтобы встречаться с женщиной.
The Djiboutian Civil Code recognizes the legal capacity of women in all areas. Джибутийский гражданский кодекс признает за женщиной правосубъектность во всех областях.
A ministerial department headed by a woman dealt exclusively with the advancement of women and coordinated national policy in that field. В рамках одного из министерств существует возглавляемое женщиной управление, которое занимается исключительно вопросами улучшения положения женщин и координирует политику в этой области.
Secure legal and social conditions have been established in Turkmenistan, which enable women to fulfil their right to choose an occupation or type of work that corresponds to the international requirements in this area. В Туркменистане созданы надежные правовые и социальные условия для реализации женщиной своего права на выбор рода занятий или вида работы, которые отвечают международным требованиям в этой области.
You're working around vulnerable women in a state of semi-undress, it's got to be tempting. Ты работаешь рядом с ранимой женщиной, которая к тому же полураздета, это должно быть соблазнительно.
Больше примеров...
Женских (примеров 801)
"Traditionally-female" sectors such as education and health employ significantly more women than the other sectors; however even in these sectors women are still under-represented at management level. В "традиционно женских" секторах, таких как образование и здравоохранение, занято значительно больше женщин, чем в других секторах; вместе с тем даже в этих секторах женщины все еще недостаточно представлены на уровне руководства.
An STI Prevalence Survey (SPS) was conducted among pregnant women attending Antenatal Clinics in Honiara and two other provincial centres (Gizo and Munda). Среди беременных женщин, наблюдавшихся в женских консультациях в Хониаре и двух других центральных городах провинций (Гизо и Мунда), было проведено исследование распространенности ЗППП (ИРЗ).
To help to strengthen the organization of women in order to promote their participation and training and encourage affirmative action for women in the life of the country. поддерживать укрепление женских организаций в целях их более активного участия и повышения профессионального уровня, а также способствовать пропаганде ведущей роли женщины в жизни страны,
In this series the artist emphasizes images of women, as if juxtaposing the beauty and fragility of the female figures with the surrounding construction giants. В этой серии художник делает акцент на женских образах, словно сопоставляя красоту и хрупкость главных героинь с окружающими их строительными гигантами.
BC UMMC is the successor of many outstanding basketball teams of Sverdlovsk region. The history of the "UMMC" goes back to 1938, when a women basketball team "Zenit" was created at the Ural Plant of Heavy Machinery. В 1958 году после объединения двух женских баскетбольных коллективов «Зенит» и «Авангард» (обе команды входили в спортивное общество при Уральском заводе тяжелого машиностроения) на свет появилась команда «Труд».
Больше примеров...
Женские (примеров 390)
Thus, pregnant women frequently attend prenatal clinics. В связи с этим беременные женщины часто посещают женские консультации.
A tendency towards stabilization of the prevalence among pregnant women who access antenatal care services from the public health sector. Отмечается тенденция к стабилизации показателей распространенности данного заболевания среди беременных женщин, обращающихся в женские консультации системы государственного здравоохранения.
According to data on antenatal care from the 2006 demographic and health survey, nearly nine out of 10 women (88 per cent) attended antenatal consultations provided by health workers, usually a nurse or midwife (80 per cent). По данным обследования в области демографии и здравоохранения 2006 года (ОДЗ-2006), касающимся дородового ухода, почти девять женщин из десяти (88%) посетили женские консультации, предоставляемые медицинскими работниками, главным образом медсестрами или акушерками (80%).
Few men had taken advantage of new legislation that entitled them, along with women, to take a leave of absence in order to care for a young child. Вместе с тем некоторые женские группы считают, что идеология помощи женщинам не ведет к преодолению неравенства, если она не рассматривается как система временных мер.
A book on Human Rights of Women, which includes all relevant international legal instruments translated into Greek based on the UNESCO similar publication. Будучи государством-членом Совета Европы и Содружества, а также государством, присоединяющимся к Европейскому союзу, Кипр принял участие в ряде конференций на уровне министров и в других семинарах соответствующих международных организаций, включая следующие: - Пятое совещание министров стран Содружества, отвечающих за женские вопросы.
Больше примеров...
Женского (примеров 1020)
Overall health indicators for women have also been improving, including maternal and female infant mortality. Общие показатели здоровья женщин также улучшаются, включая показатели материнской смертности и смертности младенцев женского пола.
In Kenya, over 80% of women live in the rural areas where majority are engaged in the farming of food and cash crops, livestock keeping and other agro-based income generating activities. Более 80 процентов женского населения Кении проживают в сельских районах, занимаясь преимущественно выращиванием различных сельскохозяйственных и продовольственных культур, скотоводством, а также другими, приносящими доход видами сельскохозяйственной деятельности.
The Department for Industry and Trade, in conjunction with the Asia-Pacific Business Council for Women Inc. held an E-Commerce for Business Women workshop in June 2001. В июне 2001 года Департамент по вопросам промышленности и торговли в сотрудничестве с Азиатско-тихоокеанским советом по вопросам женского предпринимательства, Инк. провел семинар по теме "Электронная торговля для женщин-предпринимателей".
As recalled, companies tend to invest less on women, to avoid the potential risk linked to the maternity leave or family-care labour. Как уже отмечалось выше, как правило, компании ограничивают свои инвестиции, ориентированные на использование женского труда, с тем чтобы избежать потенциальные риски, связанные с предоставлением женщинам отпуска по беременности и родам или с необходимостью выполнения ими семейных функций.
In addition, the programme co-organized an expert dialogue on women economic empowerment and entrepreneurship in July 2008 with a view to strengthening gender mainstreaming efforts within UNIDO. Кроме того, в рамках программы была оказана поддержка проведению диалога экспертов по вопросам расширения экономических возможностей женщин и развития женского предпринимательства, который был организован в июле 2007 года в целях содействия более полному учету гендерной проблематики в деятельности ЮНИДО.
Больше примеров...
Женской (примеров 759)
An inventory of communications materials on women and development available in Colombia was published in Spanish; В стране на испанском языке была опубликована подборка материалов средств массовой информации, посвященных женской проблематике в контексте развития;
The Conference, which was held at Kathmandu, from 21 to 23 November 1993, discussed key issues on women and family health. На Конференции, которая состоялась в Катманду 21-23 ноября 1993 года, были обсуждены ключевые вопросы женской проблематики и проблем здоровья семьи.
Employers in the female labour force and male labour force, and women employers of total number of employers Доля работодателей в составе женской и мужской рабочей силы и доля работодателей-женщин в общей численности работодателей
Canada's third periodic report referred to the findings and recommendations of the Commission of Inquiry into Certain Events at the Prison for Women in Kingston, headed by Justice Arbour. В третьем периодическом докладе Канады сообщается о выводах и рекомендациях Комиссии по расследованию ряда случаев в женской тюрьме Кингстона, возглавляемой судьей Арбур.
A 2007 report by the American Psychological Association found that a culture-wide sexualization of girls and women was contributing to increased female anxiety associated with body image. В 2007 году в докладе Американской психологической ассоциации было показано, что культура всей сексуализации девочек (и женщин) вносит вклад в повышение женской тревожности, связанной с телом.
Больше примеров...