The plan specifically addresses issues pertaining to young girls and women, gender, empowerment and equality. |
В этом плане конкретно рассматриваются вопросы, относящиеся к молодым девушкам и женщинам, а также гендерная проблематика, расширение прав и равенство. |
No statistics on the specific number or value of loans accessed by women could be provided by the bank. |
Банк не может представить никакой статистики о конкретном количестве или сумме предоставленных женщинам кредитов. |
SEnPA Christmas trade fairs have proved to be very popular with the public and allowed many women to market their products. |
Проводимые АСМП рождественские ярмарки оказались очень популярными у населения и позволили многим женщинам продать на рынке свою продукцию. |
In 2001, the Family Solidarity Fund was set up to assist destitute divorced women. |
В 2001 году для оказания помощи нуждающимся разведенным женщинам был создан Фонд семейной солидарности. |
The team aims to provide comprehensive care for women victims of violence, particularly domestic violence, and their children. |
Целью ГВПЖ является оказание всесторонней помощи женщинам, пострадавшим от насилия, в первую очередь супружеского, и их детям. |
Emergency contraception and counselling services need to be made available in a timely and non-judgmental manner to all women and adolescent girls. |
Всем женщинам и девочкам-подросткам нужно своевременно и без суждений предоставлять экстренную контрацепцию и консультативные услуги. |
Policies need to enable women to combine their educational and career aspirations with fertility plans. |
Политика должна обеспечивать возможность женщинам сочетать свои образовательные и карьерные устремления с планами деторождения. |
It should also be noted that Chile was one of the first countries in which women were granted the right to vote. |
Следует отметить также, что Чили была одной из первых стран, предоставивших право голоса женщинам. |
It is about gender equality, equal recognition, and enabling women to make choices and take control of their lives. |
Речь идет о гендерном равенстве, признании равной роли женщин и предоставлении женщинам права выбора и возможности взять под контроль свою жизнь. |
Marriage rarely protects women and may even serve to increase exposure to HIV. |
Брак редко обеспечивает женщинам защиту и даже может способствовать повышению опасности заражения ВИЧ. |
Paraguay requires equal inclusion of women in training on early warning systems and other risk management programmes. |
В Парагвае, согласно действующим нормам, женщинам должны предоставляться равные с мужчинами возможности участия в программах профессиональной подготовки по системам раннего оповещения и других программах в сфере управления рисками. |
Where water sources are not accessible, women and girls bear the burden of collection. |
В случаях, когда нет водоснабжения, женщинам и девочкам приходится обеспечивать сбор воды. |
For this situation has prevented women from flourishing and from adding these true values to our country's development. |
Поскольку нынешнее положение не позволило женщинам полностью раскрыть свои возможности и внести эти истинные ценности в развитие нашей страны. |
At this point let us deal with the Goals related to women. |
Давайте сейчас рассмотрим цели, имеющие отношение к женщинам. |
In order to be truly effective, women need to have equality and be empowered at peace tables. |
Чтобы действовать действительно эффективно, женщинам необходимо предоставить равные права с мужчинами и расширить их права и возможности за столом переговоров. |
Young women must especially be permitted to have a say in decisions that affect their lives for years to come. |
Особенно важно предоставить молодым женщинам право высказывать свое мнение при принятии решений, влияющих на их жизнь на многие годы вперед. |
In some cases, there are women and girls who are treated as virtual slaves in their work. |
В некоторых случаях отношение к женщинам и девушкам таково, что они фактически трудятся как рабы. |
Literacy projects provide the means for women to support one another as they address community and family needs. |
Проекты по ликвидации безграмотности обеспечивают женщинам возможность оказывать поддержку друг другу в решении проблем семьи и общины. |
Giving women the right to inherit and hold property title has a crucial role in achieving the Millennium Development Goals. |
Предоставление женщинам права наследования и владения собственностью играет решающую роль в достижении Целей развития тысячелетия. |
In some countries it is particularly difficult or forbidden for women to register their children. |
Кроме того, в некоторых странах женщинам очень трудно и даже запрещено регистрировать своих детей. |
Our mission is to ensure that all women and girls have a voice in their Government and the economy. |
Наша миссия заключается в том, чтобы обеспечить всем женщинам и девочкам право голоса в государственных структурах и экономике. |
Social protection means income security, so women must be enabled to make choices and take control of their lives. |
Социальная защита гарантирует получение дохода, и поэтому необходимо предоставить женщинам возможности выбирать и контролировать свою жизнь. |
Social dialogue means giving women a true and free voice that is listened to and acted upon. |
Социальный диалог позволяет женщинам получить подлинный и свободный голос, к которому прислушиваются и которому внимают. |
Essentially, women themselves need to understand what role they deserve. |
По сути, самим женщинам следует понять, какую роль они заслуживают. |
Our centres are open every day to help women who are victims of domestic violence. |
Наши центры открыты ежедневно, чтобы помогать женщинам, пострадавшим от домашнего насилия. |