Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинам

Примеры в контексте "Women - Женщинам"

Примеры: Women - Женщинам
Providing women headed households and women the right to own land and not be encumbered by cultural traditions. Предоставление женщинам, в частности женщинам - главам домохозяйств, права собственности на землю независимо от культурной традиции.
Rather than serving poor, marginalized women, such action often primarily supported middle-class women, who used affirmative action to their advantage. Вместо того чтобы служить на благо бедным маргинализованным женщинам, такие действия нередко в первую очередь оказывают поддержку женщинам среднего класса, которые используют позитивные действия в своих интересах.
The State should adopt measures to ensure that all women, and in particular pregnant women, have regular access to confidential medical care from qualified health professionals. Государству следует принять меры для того, чтобы женщинам, в особенности беременным женщинам, на регулярной основе предоставлялся доступ к конфиденциальной медицинской помощи и услугам квалифицированных медицинских работников.
It also provides very specific exceptions which enable services to be provided separately to women or to women only. Кроме того, он предусматривает весьма четко оговоренные исключения, позволяющие предоставление услуг отдельно женщинам или только женщинам.
It urged Cameroon to ensure, inter alia, women access to reproductive health services and amend legislation to help women avoid unwanted pregnancies. Он настоятельно призвал Камерун обеспечить, в частности, доступ женщинам к службам репродуктивного здоровья и внести поправки в законодательство, с тем чтобы помочь женщинам избегать нежелательной беременности.
Supporting women farmers and women living in rural areas Оказание поддержки женщинам-фермерам и женщинам, живущим в сельских районах
Support for women who are self-employed featured strongly in the responses, as did support for women entrepreneurs. В этой связи особенно часто в ответах государств говорилось об оказании поддержки самозанятым женщинам и женщинам-предпринимателям.
We have focused heavily in the past on rural women and would now like discussions to turn to the problems and realities of urban women, particularly mothers. В прошлом мы уделяли много внимания женщинам, проживающим в сельских районах, а теперь хотели бы инициировать обсуждение проблем и реалий, с которыми сталкиваются женщины в городских условиях, особенно матери.
The aim is to be to benefit career development among women and to give support to women who choose to advance to various management levels. Цель состоит в том, чтобы способствовать развитию карьеры женщин и оказывать поддержку женщинам, которые хотят перейти на различные руководящие должности.
Some countries set a minimum age for women to migrate, or ban low-skilled women from migrating, inter alia for domestic work. Некоторые страны устанавливают минимальный возраст для женщин, желающих мигрировать, или запрещают женщинам с низкой квалификацией становиться мигрантами, в том числе для работы в качестве домашней прислуги.
Attitudes towards women in politics have become much more favourable, increased women involvement in political and economic decision-making Более благосклонное отношение к женщинам в политике, расширилось участие женщин в принятии политических и экономических решений
Other women, despite making up a large part of the total population, would often rather vote for men because they do not have confidence in women. Другие женщины, несмотря на свой авторитет среди населения, как правило, предпочитают голосовать за мужчин, поскольку не доверяют другим женщинам.
However, agriculture requires access to land, which is very difficult for women because land in rural areas is family-owned and women cannot inherit it. Однако в этой сфере деятельности нужен доступ к земле, получить который женщинам очень трудно, поскольку в сельской местности земля является семейной собственностью и женщина не может ее наследовать.
Since the removal of the gender bar for women to run for top elective posts, advocacy workshops were conducted on the participation of women in politics throughout the country. После устранения гендерного барьера, не позволявшего женщинам претендовать на высшие выборные должности, в стране были организованы пропагандистские семинары-практикумы по вопросам участия женщин в политической жизни.
Measures taken to raise awareness among women about the existence of the mechanism and the assistance available to women filing complaints Меры, принятые в целях повышения осведомленности женщин в отношении существования такого механизма и оказания помощи женщинам при подаче жалоб
All women regardless of marital status have access to the courts, except where particular laws have only give married women the rights to redress. Все женщины, независимо от их отношения к браку, имеют доступ к судам, за исключением тех случаев, когда конкретные законы предоставляют право искать помощи в суде только женщинам, состоящим в зарегистрированном браке.
In order to prevent marginalisation of immigrant women, it is also important to provide culturally sensitive services to women and children who have faced violence. Для преодоления маргинализации женщин из числа иммигрантов также важно предоставлять учитывающие культурные особенности услуги женщинам и детям, которые подверглись насилию.
I mean, not the women who've gone today but... other women, families in need. В смысле, не тем женщинам, которых уволили, но... другим, чьи семьи в нужде.
Goal 3: Provided language education and job training for women to improve literacy rates and job opportunity for women. Цель З: предоставление женщинам возможности изучения языка и получения профессиональной подготовки для повышения их грамотности и расширения возможностей трудоустройства.
In their recruitment exercises, employers shall not refuse to recruit women or increase the thresholds for recruitment of women. При найме работников работодатели не должны отказывать женщинам в приеме на работу или повышать порог для их найма.
The offerings that are to be created will focus on pregnant women, as well as girls and very young women. Услуги здесь планируется оказывать беременным женщинам, а также девочкам и молодым женщинам.
Enterprises or industries established through the employment service agencies give priority to the hiring of women, especially women in the occupied regions. При приеме на работу в созданные при органах службы занятости предприятия и хозяйства предпочтение отдается женщинам, особенно женщинам из оккупированных районов.
Support through the SRGs was overwhelmingly focused on women; moreover, all the borrowers under the microfinance project were women. Поддержка с помощью ГСП оказывалась преимущественно женщинам; более того, займы по проектам микрофинансирования предоставлялись только женщинам.
Trainee recruitment procedures have also deliberately been opened up to allow for women trainees as a basis for future advancement of women in forest management. Также специально были разработаны процедуры набора слушателей, позволяющие предоставить женщинам соответствующие возможности для подготовки в качестве основы для улучшения их положения в будущем в сфере рационального лесопользования.
Article 40 (2) of the Constitution on the special position of women in the home did not stigmatize or impose any obligation upon women. Статья 40 (2) Конституции об особом положении женщин в семье никоим образом не навязывает женщинам никаких стереотипов или обязательств.